The New Testament in the Light of Textual Criticism: The Gospel of Matthew

Please Support the Bible Translation Work of the Updated American Standard Version (UASV)

$5.00

Matthew as a Primary Field for Textual Study

The Gospel of Matthew stands at the front of the New Testament canon not only because of its ecclesiastical reception but also because it offers one of the richest fields for New Testament textual criticism. Matthew preserves long discourses, dense fulfillment citations, genealogical material, Semitic turns of expression, and many passages where scribes felt especially compelled to clarify, harmonize, expand, or smooth the text. That combination makes Matthew invaluable. The textual critic is not dealing merely with random spelling differences, but with a living transmission history in which copyists repeatedly revealed what they thought the text ought to say. Precisely there the discipline proves its worth, for the task is not to defend every later reading but to recover, as closely as the evidence permits, what Matthew actually wrote. This work is entirely consistent with Jesus’ own estimate of the written Word, for He affirmed the abiding authority of Scripture at the smallest level of expression (Matt. 5:18), answered temptation with the written text (Matt. 4:4, 7, 10), and even grounded an argument for the resurrection on the wording of Exodus in Matt. 22:31-32. Matthew therefore teaches, by both content and transmission, that words matter.

The textual history of Matthew also demonstrates why sober documentary method must govern judgment. Internal considerations have their place, but they are subordinate to the hard witness of manuscripts, versions, and patristic citations. The earliest recoverable text of Matthew is often preserved in concise, sometimes awkward readings that later scribes tried to improve. That pattern should not surprise anyone familiar with scribal habits. Copyists regularly identified unnamed speakers, completed unfinished-sounding phrases, harmonized Matthew to Mark or Luke, brought Old Testament citations closer to the Septuagint, and sometimes introduced devotional or liturgical expansions. The result is that Matthew’s textual history is not chaotic but intelligible. It shows us how the text moved through the hands of reverent but imperfect transmitters and how restoration is possible because those hands left evidence behind.

The Earliest Witnesses to Matthew

The earliest extant witnesses to Matthew already show that the Gospel was circulating widely and in codex form at a very early date. Papyrus 1 preserves portions of Matthew 1 and is of exceptional importance because the opening chapter is one of the places where later scribes repeatedly altered the text in the interest of clarity or doctrinal emphasis. Papyrus 4/64/67 brings us still closer to the early circulation of Matthew and shows that this Gospel was copied with care in a professional book hand. Papyrus 101 contributes evidence in Matthew 3 and 4, and Papyrus 104 is especially significant for Matthew 21, where the omission of verse 44 in an early witness strongly supports the shorter text. These fragments do not give us a complete Matthew, but they do something just as important: they show that the Gospel was copied early, carefully, and in forms already close to the text later represented by the best fourth-century codices.

Among those codices, Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus remain foundational. Vaticanus, in particular, preserves a concise and disciplined text that again and again resists secondary expansions. Sinaiticus, though corrected in places, is likewise indispensable and often aligns with Vaticanus and the early papyri against later conflated or harmonized readings. That does not make these codices infallible, nor does it mean every Alexandrian reading is automatically original. It does mean that when early papyri, Vaticanus, Sinaiticus, and diverse early versions converge, the burden of proof shifts heavily against later embellishment. Matthew’s text is therefore not reconstructed from theory but from documentary strata extending from early papyrus fragments into the great majuscule codices and beyond. The textual critic is not inventing Matthew’s text; he is sifting witnesses to recover it.

The Opening Chapters and the Genealogy of Jesus

Matthew begins with a textual phenomenon that is itself instructive. The earliest form of the book did not necessarily circulate with a separate, expanded title. The incipit effectively functioned as the opening designation, while later manuscripts introduced fuller inscriptions such as “Gospel according to Matthew” and still later devotional expansions such as “Holy Gospel according to Matthew.” That progression is characteristic of scribal piety. It does not corrupt doctrine, but it does show that later tradition often preferred fuller ecclesiastical phrasing to earlier simplicity. The same principle reappears in Matthew 1. In the genealogy, Matthew preserves names such as Asaph and Amos in places where readers expected Asa and Amon. Scribes naturally “corrected” what appeared to be mistakes, yet the harder readings, supported by the earliest witnesses, are more likely original because they best explain why later copyists would alter them. The textual critic therefore learns to distrust smoothness when the documentary evidence points to difficulty.

The infancy narrative offers equally important examples. In Matthew 1:16 the overwhelming Greek evidence preserves the wording that makes Jesus’ birth proceed from Mary, not Joseph, and thereby safeguards the evangelist’s intent without requiring later doctrinal padding. Some later witnesses rephrased the verse either to emphasize virginity more explicitly or to make Joseph’s legal role more prominent, but Matthew’s own wording is already sufficient. In Matthew 1:18 the unusual expression concerning “the birth of the Jesus Christ” was also subject to scribal adjustment because copyists preferred more ordinary forms. Yet the unusual wording is precisely what Matthew wrote, and it ties the narrative back to the immediately preceding identification of Jesus. The same pattern appears in Matthew 1:22, where some scribes inserted Isaiah’s name before “the prophet.” The insertion is correct in substance, since the quotation is from Isaiah 7:14, but Matthew did not need to name him there, and later scribes supplied what they thought readers should see. Textual criticism, then, does not weaken the virgin birth account; it strips away secondary over-explanation and leaves Matthew’s own testimony standing with greater precision.

Matthew 1:25 provides another revealing case. Later manuscripts read that Mary “gave birth to her firstborn son,” borrowing language that echoes Luke 2:7 and that was eventually popularized through the Textus Receptus and older English versions. The earlier text is shorter: she “gave birth to a son.” The longer reading does not create false doctrine, but it reflects harmonization. Matthew’s own narration is leaner. He had already made his point in 1:18-23: Jesus’ conception was by the Holy Spirit, and His birth fulfilled prophetic expectation. The textual critic must therefore distinguish between truth stated by Scripture somewhere and wording actually written in a particular place. That distinction is basic to all serious work in Matthew.

Scribal Habits in the Sermon on the Mount

The Sermon on the Mount is among the clearest windows into scribal habit. In Matthew 5:22, later manuscripts added the qualifier “without cause,” softening Jesus’ absolute warning against anger. The motive is transparent. Scribes wanted to make room for justified anger and to reduce the moral severity of the saying. Yet the earliest witnesses support the shorter reading, and the harder reading is entirely in character with the Sermon, where Jesus repeatedly intensifies the law’s demand by directing attention to the heart (Matt. 5:21-48). Likewise, later copyists often expanded sayings in 5:44 and elsewhere by importing Lukan parallels. Those longer forms sound edifying in public worship, but they are usually secondary because they flatten the distinct voice of Matthew and convert parallel traditions into verbal uniformity.

Matthew 6 is equally instructive. In Matthew 6:1 the earliest text reads “your righteousness,” not merely “your almsgiving,” because Jesus is introducing a broader principle that He then illustrates with almsgiving, prayer, and fasting. Scribes narrowed the statement because the immediate context begins with giving. The same narrowing instinct appears in 6:4, 6, and 18, where later manuscripts add that the Father will reward “openly,” producing a pleasing rhetorical contrast with deeds done “in secret.” Yet those additions weaken the force of the passage, which condemns display and shifts attention back toward public recognition. Most famous of all is Matthew 6:13, where the doxology “For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen” entered the textual tradition through liturgical usage. The shorter ending, supported by the earliest witnesses, is original. The doxology is doctrinally sound and historically important in Christian worship, but it is not Matthew’s own ending to the prayer. That distinction matters because the textual critic must identify ecclesiastical tradition without confusing it with the autograph.

Matthew 6:33 also deserves attention because it shows how scribes reacted when Matthew’s wording seemed too abrupt. Some manuscripts read “seek first the kingdom of God,” others “the kingdom of the heavens,” while earlier witnesses support the simpler “the kingdom and His righteousness.” Here again the shorter reading best explains the rise of the longer ones. Since Matthew often qualifies “kingdom,” later scribes supplied a fuller phrase out of habit or reverence for Matthean style. Yet Matthew’s immediate emphasis is ethical as much as eschatological: the disciple must seek the righteous order of Jehovah that Jesus has just expounded in the sermon. Textual criticism preserves that sharper force.

Interpolations, Harmonizations, and Narrative Smoothing

Several of Matthew’s most discussed variants involve whole clauses or verses that entered the tradition through harmonization or explanatory supplementation. Matthew 12:47 is a classic example. The verse fits the context well, and Jesus’ reply in the next verse appears to presuppose someone’s report, which is why many readers instinctively defend its originality. Yet early omission in strong witnesses makes the matter more complex. The most plausible explanation is either accidental omission through similar endings or an early stage of transmission where the line was absent and later supplied from contextual expectation. The important lesson is methodological: not every familiar verse rests on equally firm ground, and sound criticism does not panic before that reality. It weighs the evidence, observes scribal tendencies, and refuses to equate familiarity with originality.

The same is true, though more decisively, with Matthew 16:2b–3a, the “red sky” saying, with Matthew 17:21, and with Matthew 18:11. These readings became beloved in the later church because they sound like things Jesus certainly could have said, and in some cases He did say similar things elsewhere. But that is exactly why they were added. Matthew 17:21 is drawn from the expanded form of Mark 9:29. Matthew 18:11 reflects Luke 19:10. Matthew 16:2b–3a appears to be an inserted illustration that makes Jesus’ reply about signs feel fuller and more pointed. None of this suggests corruption in the sensational sense. It shows normal scribal behavior: familiar sayings migrate, parallels influence memory, and marginal or oral expansions sometimes enter the continuous text. The abundance of witnesses then allows the critic to identify the intrusion and remove it.

Matthew also shows persistent smoothing of narrative details. Scribes repeatedly inserted “Jesus” where Matthew had left the subject implicit, added “his disciples” where Matthew had simply written “the disciples,” and modified awkward constructions to make public reading easier. That habit proves that many variants arose not from malice but from the instinct to assist the reader. Yet assistance can obscure authorship. Matthew often writes tersely, trusting his reader to follow the flow of the narrative. Later copyists distrusted that terseness and made the Gospel more explicit. Textual criticism restores the evangelist’s literary texture by resisting that tendency.

Christological Precision and the Preservation of Doctrine

One of the strongest arguments for the reliability of Matthew’s transmission is that major Christological truths remain intact even where the wording fluctuates. The doctrine is not built on secondary expansions but on Matthew’s own text. In Matthew 24:36, for example, the phrase “nor the Son” is omitted in many later manuscripts because scribes were uncomfortable with a statement of the Son’s limited knowledge in the incarnate state. Yet the earlier evidence strongly favors inclusion. Far from weakening faith, the original reading strengthens exegesis by preserving the real humiliation of the incarnate Son and His functional dependence on the Father during His earthly ministry. The same Gospel that exalts Him as Emmanuel, “God with us” (Matt. 1:23), also depicts Him as the obedient Son who lives, teaches, suffers, and waits according to the Father’s will. Textual criticism here protects the integrity of Matthew’s Christology against later doctrinal overprotection.

A similar principle appears in Matthew 26:28, where later manuscripts add “new” to “covenant,” assimilating Matthew to Luke. The longer reading is true in theology, since Jesus was inaugurating the new covenant promised in Jeremiah 31:31-34, but Matthew himself wrote more briefly: “my blood of the covenant.” His wording alludes directly to covenant ratification and to sacrificial categories already established in Scripture. Again, the text does not need later enhancement to be doctrinally powerful. Matthew’s own wording is sufficient. What criticism does is separate what Matthew wrote from what later readers, preachers, or scribes expected him to say.

This is why the discipline, rightly practiced, is conservative in the best sense. It does not preserve tradition merely because it is traditional, but it also does not manufacture novelty. It asks what the documents say. When the documents show that a longer reading entered through harmonization, the critic rejects it even if it is beautiful. When the documents show that a more difficult reading is original, the critic keeps it even if it is uncomfortable. That is not skepticism. It is submission to evidence, and therefore submission to the text itself.

The Resurrection Narrative and the Stability of Matthew 28

The closing chapter of Matthew is an excellent test case because resurrection narratives were especially vulnerable to liturgical expansion and devotional elaboration. Yet Matthew 28 emerges from textual scrutiny with remarkable strength. In 28:2 the earliest text simply says that the angel rolled away the stone, whereas later manuscripts specify “from the entrance” or “from the entrance of the tomb.” In 28:6 the early reading points to “the place where He was lying,” while later witnesses add “the Lord” or “Jesus” for clarity. In 28:9 some manuscripts expand the women’s action with “as they went to tell His disciples,” but the shorter text is more likely original because Matthew has already supplied that movement in the preceding verse. In 28:20 the final “Amen” is absent from the earliest witnesses and entered by the ordinary habit of ending public readings with an ecclesiastical closure.

None of these variants affects the resurrection itself. On the contrary, they show how stable the central proclamation remained. Jesus rose from the dead. The women found the tomb empty. The angel announced the resurrection. The risen Jesus met His followers. The disciples were commissioned to make disciples of all the nations. These truths do not depend on the late addition of “Amen” or on the insertion of clarifying nouns. The chapter’s doctrinal and historical core stands firm. What changes under textual criticism is not the event but the precision with which Matthew’s own narration is heard.

That precision matters because Matthew’s resurrection account has its own theological emphasis. It moves rapidly from empty tomb to commission. It underscores authority, worship, obedience, and the abiding presence of the risen Christ. “All authority has been given to Me in heaven and on earth” and “I am with you all the days” are the enduring poles of the chapter (Matt. 28:18-20). Matthew’s text does not need later embellishment to achieve majesty. Its power lies in its restraint.

The Reading Culture of Early Christianity From Spoken Words to Sacred Texts 400,000 Textual Variants 02

What Matthew Teaches About the Text of the New Testament

Matthew’s textual history, taken as a whole, argues for confidence rather than anxiety. It shows that the New Testament was copied in many places, by many hands, and with enough breadth of transmission that secondary readings can be recognized and original readings restored. The very abundance of variation becomes an ally of recovery because it exposes patterns. We can see where scribes harmonized Matthew to Mark or Luke. We can see where liturgy entered the text. We can see where doctrinal caution softened a difficult statement, where piety expanded a title, where a reader’s instinct for smoother narration created a fuller wording. Because these tendencies are observable, they are not controlling. They can be corrected.

More importantly, Matthew itself models why exact wording matters. Jesus insists that Scripture is not to be loosened at the level of the smallest written form (Matt. 5:18). He answers Satan with the text of Deuteronomy. He bases theological reasoning on the present force of a divine statement in Exodus (Matt. 22:31-32). He declares that His own words will not pass away (Matt. 24:35). The evangelist who preserved those sayings would not have us treat textual questions as irrelevant. He would have us recover the wording faithfully so that teaching, exegesis, and translation rest on what was written, not on what later tradition preferred. That is why textual criticism serves the church, the translator, the expositor, and the serious reader of Scripture. In the case of Matthew, it repeatedly confirms that the earliest text is sober, strong, and entirely adequate to bear the full weight of Christian doctrine and discipleship.

You May Also Enjoy

An Examination of the Apocalypse of John: A Textual Criticism Perspective

About the Author

EDWARD D. ANDREWS (AS in Criminal Justice, BS in Religion, MA in Biblical Studies, and MDiv in Theology) is CEO and President of Christian Publishing House. He has authored over 220+ books. In addition, Andrews is the Chief Translator of the Updated American Standard Version (UASV).

CLICK LINKED IMAGE TO VISIT ONLINE STORE

CLICK TO SCROLL THROUGH OUR BOOKS

Leave a Reply

Powered by WordPress.com.

Up ↑

Discover more from Updated American Standard Version

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading