This comprehensive article delves into the profound theological implications of Exodus 3:14. Through a conservative Bible scholar's lens, it critically examines and offers fresh insights into Jehovah's self-revelation, dissecting the popular interpretations and presenting a compelling argument about God's character and purpose for Israel.
Exactly why are we making other translations beyond the King James Version of 1611? The King James Version has been the primary translation of the Christian community for 400+ years (1611-2021). There is no doubt that this Bible alone has affected the lives of hundreds of millions and has influenced the principles of Bible translation for the past four centuries. Should the KJV still be considered a trustworthy translation? What makes up a trustworthy translation? What translations are the most trustworthy?
The KJV and ASV translations of Gk (μονογενής monogenēs) in six NT passages (Jn. 1:14, 18; 3:16, 18; He. 11:17; 1 Jn. 4:9), usually in the phrase “only begotten Son” (all the references except that in He. 11:17 are to Jesus’ relationship to God). Most scholars are against the legitimacy of the KJV rendering “only begotten” in the six passages mentioned above. It should be noted that John uses monogenēs nine times, while Luke uses it three times and Paul once.
For some time now terms ending in the word “equivalent” or one of its variations have been preferred in describing translation philosophies. I have a problem with this word, and all translators really should have the same problem with it: it begs the very question we are debating.
Does harpazo or any of its derivatives have the sense of ‘holding in possession,’ ‘retaining,’ or does it mean ‘seize,’ ‘snatch violently’?
John 1:1 is all about capitalization and the tiny word “a,” which in grammar is called the indefinite article. And yet, this clause has been the most debated verse for centuries. So, was the Word “God” or “a god”?
There is a single article (the) preceding two nouns of the same case (God, Savior) that are joined by the conjunction “and.” More than 140 years ago, Granville Sharp developed what became known as “the Granville Sharp rule,” applying it in such constructions. It claims that, since the article (the) is not duplicated before the second noun (Savior), the two nouns have to refer to the same person or subject.
The divine name יהוה (JHVH) is used some six thousand eight hundred and twenty-three times in the Masoretic Text. Six thousand five hundred and eighteen times the name is marked to be pronounced יְהֹוָה (Hebrew) J'hõh-vãh' 3068). Three hundred and five times the name is marked to be pronounced יֱהֹוִה (Hebrew Jehõh-vih' 3069). Not once is the divine...
In arguing against the use of Jehovah, sacred namers [those preferring Yahweh] claim that this name was unknown in Biblical times. They insist that the name Jehovah is a recent invention, concocted in the 1500s by a Catholic priest. They quote well-known Biblical writers and editors who support this view. One sacred name publication states,...
The first symbol representing both "i" and "j" appeared around 800 A.D. This symbol was invented by French monks, who adapted it from Roman writings. In 1066 the symbol was transported to Saxon England by William the Conqueror. Thus the first symbol representing the "j" sound was introduced to the English-speaking peoples more than nine hundred years ago--nearly five...