NTTC JAMES 4:13: “We will” or “We could”?

There is a textual issue with the passage, which concerns a difference in verb tense between the majority of manuscripts and several early manuscripts (𝔓74 𝔓100 א) B. The majority of manuscripts use the aorist subjunctive, while (𝔓74 𝔓100 א) B uses the future indicative.

MATTHEW 19:9: Is “and he who marries a divorced woman commits adultery” an Interpolation?

Textual scholar Philip W. Comfort is below in detail, but in short he argues that “and the one marrying the divorced woman commits adultery” is the original wording. This is found in (𝔓25 B C* W Z), as well as 078 Maj, but omitted in א L. He feels that the textual evidence supports the inclusion of the clause, even though it is suspected of having been borrowed from Matthew 5:32. Is he correct?

LUKE 22:17-20 Some Manuscripts Omit, In Whole or In Part, Verses 19b-20

All Greek manuscripts except D testify to the presence of Luke 22:19b–20 in the account of the Last Supper. Very likely, the Bezaean editor (D) was puzzled by the cup/bread/cup sequence, and therefore deleted this portion, but in so doing, the text was left with the cup/bread sequence, contrary to Matt 26:26–28; Mark 14:22–24; and 1 Cor 11:23–26.

Luke 24:12 Is Included In Very Early Trusted and Diverse Manuscripts

Luke 24:12 is included in very early trusted and diverse manuscripts (𝔓75 א B W Δ 070 079 syrc,s cop A L Θ Ψ f,1,13) Maj. However, it is omitted from (D it). WH contended that it is a consolidated insertion from John 20:3-10. However, the scribe of 𝔓75 seldom inserted from distant parallels, and the scribe of B did so only periodically.

Why Is Acts 23:9 Not Found In Our Modern Bible Translations?

This phrase, which also appears in Acts 5:39, does not appear in the earliest and best resources—p74  א A B C (original hand) E Ψ. Latin, Syriac, and others—and does not appear until H L and P (all 9th century). As the original verse ended with a question, it is suspected that this phrase was taken from 5:39 to serve as an answer. Even before the KJV, it was omitted in the Wycliffe and Douay-Rheims versions. It was omitted from editions of the Greek New Testament at least as far back as 1729, in Daniel Mace's edition.

Powered by WordPress.com.

Up ↑