In Britain, as elsewhere, missionary work proceeded almost entirely by means of the spoken word. Any translation of the Scriptures consisted of a free and extemporaneous rendering of the Latin text into the vernacular speech.
Bible Translation Is a Hazardous Duty
Bible translation goes back to 280 to 150 B.C.E., when (seventy-two, according to tradition) translators gave us the Hebrew Old Testament books in Greek. From those days forward, translators have lived hazardous lives in trying to bring us the Word of God in the common languages of man. This has often been from the religious organizations themselves, who have caused the suffering and death of many translators. Is it any different today? How so?
HOW WE GOT the New Testament
Below is a short overview of the copying process of the Greek text of the New Testament. We will cover its transmission in the Greek of the time, as well as other languages that it has been translated into; not to mention the trustworthiness of the critical text that we have today.
How We Got the Old Testament
Discover the fascinating journey of the Old Testament's formation and preservation through the ages.
History of the English Bible
The Bible has a unique record of preservation, restoration, translation, and distribution. It has faced many enemies and yet it is the bestselling book of all time many times over. How did our English Bible come down to us?
William Tyndale’s English Bible for the Plow boy
The importance of the Tyndale Bible in shaping and influencing the English language cannot be overstated. According to one writer, Tyndale is "the man who more than Shakespeare even or Bunyan has molded and enriched our language."
PREPARING THE WAY: The English Bible before the King James Version
The Christian, on the other hand, but notably the Christian, have persistently sought to make their Bible speak all languages at all times. It is a curious fact that a Book written in one tongue should have come to its largest power in other languages than its own.

