The Fascinating World of the Bible Translator

cropped-uasv-2005.jpg

Please Support the Bible Translation Work of the Updated American Standard Version (UASV)

$5.00

APOSTOLIC FATHERS Lightfoot

The Call to Faithfulness

Bible translation is a sacred task that demands a deep commitment to faithfulness and accuracy. It’s about bridging the chasm between ancient texts and modern readers while preserving the original message. 2 Timothy 3:16-17 underscores the importance of Scripture, stating, “All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness, so that the servant of God may be thoroughly equipped for every good work.” This divine inspiration of Scripture guides the translator’s work, ensuring that every word translated serves the purpose of equipping believers.

Challenges in Translation

  • Linguistic and Cultural Distance

    • Translators face the formidable task of rendering ancient Hebrew, Aramaic, and Greek texts into contemporary languages. This involves not just a linguistic translation but also bridging cultural and historical gaps. For instance, idiomatic expressions like “the apple of his eye” in Deuteronomy 32:10 require careful consideration to convey the intended meaning (cherished or dearly loved) in a way that resonates with modern readers.
  • Textual Variants

    • The existence of textual variants among ancient manuscripts, such as those found among the Dead Sea Scrolls or the various Greek New Testament manuscripts, presents challenges. Scholars and translators must carefully evaluate these variants to determine the most likely original text, relying on principles of textual criticism. Revelation 22:18-19 offers a solemn warning about altering the words of Scripture, highlighting the gravity of the translator’s responsibility.

Philosophies of Translation

  • Formal Equivalence (Literal Translation)

    • This approach seeks to remain as close as possible to the form and structure of the original language, aiming for word-for-word translation when feasible. It respects the verbal and syntactic patterns of the source texts, endeavoring to reproduce the original reading experience. For example, the Updated American Standard Version (UASV) adopts this philosophy, prioritizing direct equivalence.
    • Our primary purpose is to give the Bible readers what God said by way of his human authors, not what a translator thinks God meant in its place.—Truth Matters! Our primary goal is to be accurate and faithful to the original text. The meaning of a word is the responsibility of the interpreter (i.e., reader), not the translator.—Translating Truth!
  • Functional Equivalence (Dynamic Translation)

    • Dynamic translation focuses on conveying the thought or meaning behind the original text, sometimes departing from a strict word-for-word rendering for the sake of clarity or readability. This approach, exemplified by translations like the New Living Translation (NLT), aims to make the Bible accessible and understandable to a broad audience. However, what it accomplishes is to actually hide the Word of God behind the translator’s choices, which could be wrong and on a number of occasions are.
    • Translating God’s Word from Hebrew, Aramaic, and Greek original languages is a task unlike any other and should never be taken lightly. It carries with it the heaviest responsibility: the translator renders God’s thoughts into a modern language.
    • A literal translation is certainly more than a word-for-word rendering of the original language of Hebrew, Aramaic, and Greek. The corresponding English words need to be brought over according to English grammar and syntax, but the translation at the same time must be faithful to the original word or as much as possible, for the author may have used word order to emphasize or convey some meaning. In most cases, the translator simply renders the original-language word with the same corresponding English term each time it occurs. The translator has used his good judgment to select words in the English translation from the lexicon within the context of the original-language text. The translator remains faithful to this literal translation philosophy unless it has been determined that the rendering will be misunderstood or misinterpreted. The translator is not tasked with making the text easy to read but rather to make it as accurately faithful to the original as possible.
9781949586121 THE NEW TESTAMENT DOCUMENTS

The Role of the Translator

The Bible translator’s role is multifaceted, requiring a balance between scholarly rigor and a deep spiritual understanding. Translators must navigate the complexities of ancient languages, textual variants, and the target language’s nuances. Their goal is not merely linguistic accuracy but ensuring that the translated Scripture speaks to the hearts and minds of contemporary readers, enabling them to grasp the depth and breadth of God’s Word.

The Impact of Translation on Spiritual Life

The work of Bible translation has profound implications for the spiritual life of believers around the world. Romans 10:17 states, “So faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.” Access to Scripture in one’s language is crucial for understanding the gospel, growing in faith, and living out the Christian life. The translator’s work is instrumental in facilitating this access, thereby playing a key role in the Great Commission (Matthew 28:19-20).

The Sacred Task of Translation

The world of the Bible translator is marked by challenges and responsibilities but also by the immense privilege of making God’s Word accessible to all. As translators engage in this sacred task, they contribute to the spiritual growth and edification of the global Church, ensuring that the life-transforming message of the Bible continues to enlighten, convict, and comfort. Through their dedication, the timeless truth of Scripture continues to be a lamp to our feet and a light to our path (Psalm 119:105), guiding believers in their journey of faith.

Navigating the Tightrope: The Challenges Faced by Bible Translators

The High Stakes of Biblical Translation

The task of translating the Bible is fraught with immense responsibility and potential pitfalls. Translators must navigate the delicate balance between accuracy and readability, ancient and modern contexts, and doctrinal integrity and cultural relevance. The weight of this task is underscored by the apostle Paul in 2 Timothy 2:15, where he exhorts Timothy to “Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.” This verse serves as a sobering reminder of the accountability Bible translators hold before God and their readers.

The Challenge of Literal Translation

  • Maintaining Doctrinal Purity: One of the primary concerns in literal translation is preserving the doctrinal purity of the original texts. Misinterpretation or loose translation can lead to significant theological errors, as warned in Galatians 1:8, “But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse!” This verse highlights the critical nature of maintaining fidelity to the original gospel message.

  • Navigating Linguistic and Cultural Discrepancies: Literal translation requires a deep understanding of the linguistic nuances and cultural contexts of the original languages. The challenge lies in rendering these into the target language without losing the essence or introducing misunderstandings. Proverbs 30:5-6 admonishes, “Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him. Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.” This highlights the importance of careful, respectful handling of Scripture.

The Pressure of Scholarly Acceptance

  • Facing Criticism from the Scholarly Community: Literal translators often face scrutiny and criticism from the broader scholarly community, which may favor dynamic equivalence or thought-for-thought translations. This criticism can stem from differing views on translation philosophy and the perceived accessibility of literal translations. The fear of not being taken seriously or regarded as outdated can be a significant pressure, yet, as seen in Joshua 1:9, Jehovah commands, “Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be afraid; do not be discouraged, for Jehovah your God will be with you wherever you go.” This verse encourages translators to stand firm in their convictions despite external pressures.

The Dangers of Compromise

  • Risk of Diluting Scriptural Authority: In striving for modern relevance or readability, there is a risk of diluting the authority and specificity of Scripture. Every translator must guard against the temptation to alter or soften the impact of biblical truths to cater to contemporary sensibilities, remembering the warning in Revelation 22:18-19 about adding to or taking away from God’s Word.

  • Balancing Accessibility with Accuracy: Translators must ensure that the Scriptures remain accessible to modern readers without compromising on accuracy. This balancing act is crucial for fulfilling the mission of making God’s Word known, as stated in Romans 10:17, “Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ.”

Conclusion: Upholding the Integrity of God’s Word

The role of a Bible translator is both a privilege and a profound responsibility. It involves navigating complex linguistic, cultural, and theological terrains to present God’s Word accurately and faithfully. While facing potential pitfalls and pressures, translators are called to rely on God’s wisdom and guidance, ensuring that their work contributes to the edification and spiritual growth of believers worldwide. By upholding the principles of literal translation, they honor the integrity of the Scriptures, facilitating a deeper understanding and appreciation of God’s timeless truth.

The P52 PROJECT 4th ed. MISREPRESENTING JESUS

About the author

EDWARD D. ANDREWS (AS in Criminal Justice, BS in Religion, MA in Biblical Studies, and MDiv in Theology) is CEO and President of Christian Publishing House. He has authored over 220+ books. In addition, Andrews is the Chief Translator of the Updated American Standard Version (UASV).

SCROLL THROUGH THE DIFFERENT CATEGORIES BELOW

BIBLE TRANSLATION AND TEXTUAL CRITICISM

BIBLE TRANSLATION AND TEXTUAL CRITICISM

APOSTOLIC FATHERS Lightfoot
The Reading Culture of Early Christianity From Spoken Words to Sacred Texts 400,000 Textual Variants 02
The P52 PROJECT 4th ed. MISREPRESENTING JESUS
APOSTOLIC FATHERS Lightfoot APOSTOLIC FATHERS
English Bible Versions King James Bible KING JAMES BIBLE II
9781949586121 THE NEW TESTAMENT DOCUMENTS
APOSTOLIC FATHERS Lightfoot

BIBLICAL STUDIES / BIBLE BACKGROUND / HISTORY OF THE BIBLE/ INTERPRETATION

How to Interpret the Bible-1
israel against all odds ISRAEL AGAINST ALL ODDS - Vol. II

EARLY CHRISTIANITY

THE LIFE OF JESUS CHRIST by Stalker-1 The TRIAL and Death of Jesus_02 THE LIFE OF Paul by Stalker-1
PAUL AND LUKE ON TRIAL
The Epistle to the Hebrews
APOSTOLIC FATHERS Lightfoot APOSTOLIC FATHERS I AM John 8.58

HISTORY OF CHRISTIANITY

CHRISTIAN APOLOGETIC EVANGELISM

40 day devotional (1)
THE GUIDE TO ANSWERING ISLAM.png
REASONING FROM THE SCRIPTURES APOLOGETICS
AN ENCOURAGING THOUGHT_01
Agabus Cover
INVESTIGATING JEHOVAH'S WITNESSES REVIEWING 2013 New World Translation
Jesus Paul THE EVANGELISM HANDBOOK
REASONING WITH OTHER RELIGIONS
APOSTOLIC FATHERS Lightfoot
REASONABLE FAITH FEARLESS-1
is-the-quran-the-word-of-god UNDERSTANDING ISLAM AND TERRORISM THE GUIDE TO ANSWERING ISLAM.png
Mosaic Authorship HOW RELIABLE ARE THE GOSPELS
THE CREATION DAYS OF GENESIS gift of prophecy

TECHNOLOGY AND THE CHRISTIAN

9798623463753 Machinehead KILLER COMPUTERS
INTO THE VOID

CHRISTIAN THEOLOGY

Homosexuality and the Christian
CHRISTIAN THEOLOGY Vol. CHRISTIAN THEOLOGY Vol. II CHRISTIAN THEOLOGY Vol. III
CHRISTIAN THEOLOGY Vol. IV CHRISTIAN THEOLOGY Vol. V

CHILDREN’S BOOKS

READ ALONG WITH ME READ ALONG WITH ME READ ALONG WITH ME

HOW TO PRAY AND PRAYER LIFE

Powerful Weapon of Prayer Power Through Prayer How to Pray_Torrey_Half Cover-1

TEENS-YOUTH-ADOLESCENCE-JUVENILE

THERE IS A REBEL IN THE HOUSE thirteen-reasons-to-keep-living_021 Waging War - Heather Freeman
 
DEVOTIONAL FOR YOUTHS 40 day devotional (1)
Homosexuality and the Christian

CHRISTIAN LIVING

GODLY WISDOM SPEAKS Wives_02 HUSBANDS - Love Your Wives
 
WALK HUMBLY WITH YOUR GOD
ADULTERY 9781949586053 PROMISES OF GODS GUIDANCE
APPLYING GODS WORD-1 For As I Think In My Heart_2nd Edition Put Off the Old Person
Abortion Booklet Dying to Kill The Pilgrim’s Progress
WHY DON'T YOU BELIEVE WAITING ON GOD WORKING FOR GOD
 
YOU CAN MAKE A DIFFERENCE
ARTS, MEDIA, AND CULTURE Christians and Government Christians and Economics

APOLOGETIC BIBLE BACKGROUND EXPOSITION BIBLE COMMENTARIES

CHRISTIAN DEVOTIONALS

40 day devotional (1) Daily Devotional_NT_TM Daily_OT
DEVOTIONAL FOR CAREGIVERS DEVOTIONAL FOR YOUTHS DEVOTIONAL FOR TRAGEDY
DEVOTIONAL FOR YOUTHS 40 day devotional (1)

CHURCH HEALTH, GROWTH, AND HISTORY

LEARN TO DISCERN Deception In the Church FLEECING THE FLOCK_03
The Church Community_02 THE CHURCH CURE Developing Healthy Churches
FIRST TIMOTHY 2.12 EARLY CHRISTIANITY-1

Apocalyptic-Eschatology [End Times]

Explaining the Doctrine of the Last Things
AMERICA IN BIBLE PROPHECY_ ezekiel, daniel, & revelation

CHRISTIAN FICTION

Oren Natas_JPEG Seekers and Deceivers
02 Journey PNG The Rapture

Leave a Reply

Powered by WordPress.com.

Up ↑

Discover more from Updated American Standard Version

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading