THE SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS – (GENTI)

Please Support the Bible Translation Work of the Updated American Standard Version (UASV)

$5.00

APOSTOLIC FATHERS Lightfoot

Unlock the Second Epistle to the Corinthians with our Greek-English New Testament Interlinear (GENTI), featuring direct translations and insightful commentary symbols. Access UASV, address textual variants, and resolve Bible difficulties for an in-depth Bible study experience.

The Greek-English New Testament Interlinear (GENTI)

Textual Commentary Symbols

♠ The spade symbol means that the Updated American Standard Version (UASV) is completed for this chapter. It will be linked to jump you to that Bible book.
♣ The club symbol means that there is a textual issue in this verse in this variant unit. It will be linked to jump you to that textual commentary article.
♦ The diamond symbol means that there is an exegetical commentary for this verse. It will be linked to jump you to that exegetical commentary article.
♥ The heart symbol means that there is a Bible difficulty for the verse of this Bible book. It will be linked to jump you to that Bible difficulty article.

NOTE: This project is underway, so there may be changes/corrections at times, and more material will be added as well (Textual Articles♣, Bible Difficulty Articles♥, Exegetical Commentary♦, and UASV translation♠).

CHAPTER 1

1 ΠαῦλοςPaul ἀπόστολοςapostle Χριστοῦof Christ ἸησοῦJesus διὰthrough θελήματοςwill θεοῦof God καὶand ΤιμόθεοςTimothy the ἀδελφὸςbrother τῇto the ἐκκλησίᾳecclesia τοῦof the θεοῦGod τῇto the (one) οὔσῃbeing ἐνin Κορίνθῳ,Corinth, σὺνtogether with τοῖςthe ἁγίοιςholy (ones) πᾶσινto all τοῖςthe (ones) οὖσινbeing ἐνin ὅλῃwhole τῇthe ᾿Αχαίᾳ·Achaia;

2 χάριςGrace ὑμῖνto you καὶand εἰρήνηpeace ἀπὸfrom θεοῦGod πατρὸςFather ἡμῶνof us καὶand κυρίουof Lord ἸησοῦJesus Χριστοῦ.Christ.

3 ΕὐλογητὸςBlessed the θεὸςGod καὶand πατὴρFather τοῦof the κυρίουLord ἡμῶνof us Ἰησοῦof Jesus Χριστοῦ,Christ, the πατὴρFather τῶνof the οἰκτιρμῶνmercies καὶand θεὸςGod πάσηςof all παρακλήσεως,comfort, 4 the (one) παρακαλῶνcomforting ἡμᾶςus ἐπὶupon πάσῃall τῇthe θλίψειtribulation ἡμῶν,of us, εἰςinto τὸthe δύνασθαιto be able ἡμᾶςus παρακαλεῖνto be comforting τοὺςthe (ones) ἐνin πάσῃall θλίψειtribulation διὰthrough τῆςthe παρακλήσεωςcomfort ἧςof which παρακαλούμεθαwe are being comforted αὐτοὶvery (ones) ὑπὸby τοῦthe θεοῦ.God. 5 ὅτιBecause καθὼςaccording as περισσεύειis abounding τὰthe παθήματαsufferings τοῦof the χριστοῦChrist εἰςinto ἡμᾶς,us, οὕτωςthus διὰthrough τοῦthe χριστοῦChrist περισσεύειis abounding καὶalso the παράκλησιςcomfort ἡμῶν.of us. 6 εἴτεWhether δὲbut θλιβόμεθα,we are being under tribulation, ὑπὲρover τῆςthe ὑμῶνof your παρακλήσεωςof comfort καὶand σωτηρίας·of salvation; εἴτεwhether παρακαλούμεθα,we are being comforted, ὑπὲρover τῆςthe ὑμῶνof you παρακλήσεωςof comfort τῆςof the (one) ἐνεργουμένηςoperating within ἐνin ὑπομονῇendurance τῶνof the αὐτῶνvery παθημάτωνsufferings ὧνof which καὶalso ἡμεῖςwe πάσχομεν,are suffering, 7 καὶand the ἐλπὶςhope ἡμῶνof us βεβαίαstable ὑπὲρover ὑμῶν·you; εἰδότεςhaving known ὅτιthat ὡςas κοινωνοίsharers ἐστεyou are τῶνof the παθημάτων,sufferings, οὕτωςthus καὶalso τῆςof the παρακλήσεως.comfort.

8 ΟὐNot γὰρfor θέλομενwe are willing ὑμᾶςyou ἀγνοεῖν,to be not knowing, ἀδελφοί,brothers, ὑπὲρover τῆςthe θλίψεωςtribulation ἡμῶνof us τῆςof the (one) γενομένηςhaving occurred ἐνin τῇthe ᾿Ασίᾳ,Asia, ὅτιthat καθ’according to ὑπερβολὴνover-cast ὑπὲρover δύναμινpower ἐβαρήθημεν,we were weighted down, ὥστεas-and ἐξαπορηθῆναιto be with no way out ἡμᾶςus καὶand τοῦof the ζῇν·to be living; 9 ἀλλὰbut αὐτοὶvery (ones) ἐνin ἑαυτοῖςselves τὸthe ἀπόκριμαanswer τοῦof the θανάτουdeath ἐσχήκαμεν,we have had, ἵναin order that μὴnot πεποιθότεςhaving trusted ὦμενwe may be ἐφ’upon ἑαυτοῖςselves ἀλλ’but ἐπὶupon τῷthe θεῷGod τῷthe (one) ἐγείροντιraising up τοὺςthe νεκρούς·dead (ones); 10 ὃςwho ἐκout of τηλικούτουso great θανάτουdeath ἐρύσατοhe drew toward self ἡμᾶςus καὶand ῥύσεται,he will draw toward self, εἰςinto ὃνwhom ἠλπίκαμενwe have hoped ὅτιthat καὶalso ἔτιyet ῥύσεται,he will draw toward self, 11 συνυπουργούντωνcooperating under καὶalso ὑμῶνof you ὑπὲρover ἡμῶνus τῇto the δεήσει,supplication, ἵναin order that ἐκout of πολλῶνmany προσώπωνfaces τὸthe εἰςinto ἡμᾶςus χάρισμαgracious gift διὰthrough πολλῶνmany (ones) εὐχαριστηθῇmight be thanked ὑπὲρover ἡμῶν.us.

12 The γὰρfor καύχησιςboasting ἡμῶνof us αὕτηthis ἐστίν,is, τὸthe μαρτύριονwitness τῆςof the συνειδήσεωςconscience ἡμῶν,of us, ὅτιthat ἐνin ἁγιότητιholiness καὶand εἰλικρινίᾳsincerity τοῦof the θεοῦ,God, καὶand οὐκnot ἐνin σοφίᾳwisdom σαρκικῇfleshly ἀλλ’but ἐνin χάριτιgrace θεοῦ,of God, ἀνεστράφημενwe were turned back ἐνin τῷthe κόσμῳ,world, περισσοτέρωςmore abundantly δὲbut πρὸςtoward ὑμᾶς·you; 13 οὐnot γὰρfor ἄλλαother (things) γράφομενwe are writing ὑμῖνto you ἀλλ’but than what (things) ἀναγινώσκετεyou are reading or καὶalso ἐπιγινώσκετε,you are recognizing, ἐλπίζωI am hoping δὲbut ὅτιthat ἕωςuntil τέλουςend ἐπιγνώσεσθε,you will recognize, 14 καθὼςaccording as καὶalso ἐπέγνωτεyou recognized ἡμᾶςus ἀπὸfrom μέρους,part, ὅτιthat καύχημαboasting ὑμῶνof you ἐσμὲνwe are καθάπερaccording to which (things) even καὶalso ὑμεῖςyou ἡμῶνof us ἐνin τῇthe ἡμέρᾳday τοῦof the κυρίουLord ἡμῶνof us Ἰησοῦ.of Jesus.

15 ΚαὶAnd ταύτῃto this τῇto the πεποιθήσειconfidence ἐβουλόμηνI was wishing πρότερονformerly πρὸςtoward ὑμᾶςyou ἐλθεῖν,to come, ἵναin order that δευτέρανsecond χαρὰνjoy σχῆτε,you might have, 16 καὶand δι’through ὑμῶνyou διελθεῖνto go through εἰςinto Μακεδονίαν,Macedonia, καὶand πάλινagain ἀπὸfrom ΜακεδονίαςMacedonia ἐλθεῖνto come πρὸςtoward ὑμᾶςyou καὶand ὑφ’by ὑμῶνyou προπεμφθῆναιto be sent forward εἰςinto τὴνthe Ἰουδαίαν.Judea. 17 τοῦτοThis οὖνtherefore βουλόμενοςwishing μήτιnot-something ἄραreally τῇto the ἐλαφρίᾳlightness ἐχρησάμην;I used? Or what (things) βουλεύομαιI am taking counsel with self κατὰaccording to σάρκαflesh βουλεύομαι,I am taking counsel with self, ἵναin order that it may be παρ’beside ἐμοὶme τὸthe ΝαὶYes ναὶyes καὶand τὸthe ΟὒNo οὔ;no; 18πιστὸςfaithful δὲbut the θεὸςGod ὅτιthat the λόγοςword ἡμῶνof us the (one) πρὸςtoward ὑμᾶςyou οὐκnot ἔστινit is ΝαίYes καὶand Οὔ·No; 19 the τοῦof the θεοῦGod γὰρfor υἱὸςSon ΧριστὸςChrist ἸησοῦςJesus the (one) ἐνin ὑμῖνyou δι’through ἡμῶνus κηρυχθείς,having been preached, δι’through ἐμοῦme καὶand Σιλουανοῦof Silvanus καὶand Τιμοθέου,of Timothy, οὐκnot ἐγένετοhe became ΝαίYes καὶand Οὔ,No, ἀλλὰbut ΝαίYes ἐνin αὐτῷhim γέγονεν·he has become; 20 ὅσαιas many as γὰρfor ἐπαγγελίαιpromises θεοῦ,of God, ἐνin αὐτῷhim τόthe Ναί·Yes; διὸthrough which καὶalso δι’through αὐτοῦhim τόthe ᾿ΑμήνAmen τῷto the θεῷGod πρὸςtoward δόξανglory δι’through ἡμῶν.us. 21 The (one) δὲbut βεβαιῶνstabilizing ἡμᾶςus σὺνtogether with ὑμῖνyou εἰςinto ΧριστὸνChrist καὶand χρίσαςhaving anointed ἡμᾶςus θεός,God, 22 the (one) καὶalso σφραγισάμενοςhaving sealed ἡμᾶςus καὶand δοὺςhaving given τὸνthe ἀρραβῶναtoken τοῦof the πνεύματοςspirit ἐνin ταῖςthe καρδίαιςhearts ἡμῶν.of us.

23 ᾿ΕγὼI δὲbut μάρτυραwitness τὸνthe θεὸνGod ἐπικαλοῦμαιI am calling upon ἐπὶupon τὴνthe ἐμὴνmy ψυχήν,soul, ὅτιthat φειδόμενοςsparing ὑμῶνof you οὐκέτιnot yet ἦλθονI came εἰςinto Κόρινθον.Corinth. 24 οὐχNot ὅτιthat κυριεύομενwe are lords ὑμῶνof you τῆςof the πίστεως,faith, ἀλλὰbut συνεργοίfellow workers ἐσμενwe are τῆςof the χαρᾶςjoy ὑμῶν,of you, τῇto the γὰρfor πίστειfaith ἑστήκατε.you have stood.

CHAPTER 2

CHAPTER 3

CHAPTER 4

CHAPTER 5

CHAPTER 6

CHAPTER 7

CHAPTER 8

CHAPTER 9

CHAPTER 10

CHAPTER 11

CHAPTER 12

CHAPTER 13

Leave a Reply

Powered by WordPress.com.

Up ↑

Discover more from Updated American Standard Version

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading