Commentary On the Old Testament Text Exodus 14:25

Please Support the Bible Translation Work of the Updated American Standard Version (UASV)

$5.00

Exodus 14:25 (UASV):
“And He removed the wheels of their chariots so that they drove them with difficulty. And the Egyptians said, ‘Let us flee from Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians.’”

The verse presents a critical moment in the narrative of Israel’s deliverance from Egypt during the crossing of the Red Sea in 1446 B.C.E. Here, Jehovah Himself directly intervenes in the Egyptian pursuit by impairing the military technology upon which Egypt relied most—the chariot. The Hebrew and the ancient versions provide two slightly different renderings of how Jehovah accomplished this, which requires close textual analysis.

The Hebrew Masoretic Text

The Masoretic Text (MT) reads וַיָּ֗סַר (wayyāsar), meaning “and He removed.” The verb סוּר (sûr) in the causative form here indicates the act of turning aside or removing. In this context, it suggests that the wheels were forcibly detached or wrenched away from the Egyptian chariots. This would render them unstable, uncontrollable, and nearly useless in the midst of pursuit. The picture is one of chaos: heavily armed chariots suddenly collapsing in function, throwing the Egyptian ranks into confusion.

The Masoretic tradition therefore emphasizes divine action in directly disabling the Egyptian war chariots by physically removing their wheels. This preserves the theme of miraculous intervention and underlines the impossibility of human opposition against Jehovah’s power.

The Septuagint, Samaritan Pentateuch, and Syriac

The Septuagint (LXX), Samaritan Pentateuch (SP), and Syriac Peshitta (SYR) read differently. Instead of “removed,” they translate with the sense of “bound” or “clogged.” The Septuagint rendering, συνέδησεν τοὺς τροχοὺς (synedēsen tous trochous), literally means “He bound the wheels.” The Samaritan Pentateuch follows this, and the Syriac Peshitta also reflects the same understanding.

This reading presents the image not of wheels being torn off but of their becoming jammed, stuck, or entangled. The most natural explanation in context is that the wheels bogged down in the soft seabed. The narrative in Exodus 14:23–24 had already described the Egyptians entering the seabed during the parting of the waters. If the ground had turned muddy from returning waters or supernatural intervention, their wheels would have become immobilized. This interpretation aligns with a more naturalistic picture—chariots hindered by terrain rather than destroyed mechanically.

Textual Evaluation

The key question is whether the MT reading וַיָּסַר (“removed”) or the alternate tradition of “bound/clogged” reflects the original text. Several points favor the Masoretic reading as primary:

  1. Lectio difficilior (the more difficult reading): “Removed the wheels” is the harder reading because it is less expected and more dramatic. A scribe is more likely to smooth the meaning into something natural, such as “bound/clogged,” than to create the more radical image of wheels being wrenched off.

  2. Hebrew Verbal Consistency: The verb סוּר (sûr, “remove”) is a well-attested Hebrew verb, and the MT preserves its meaning consistently. There is no internal reason to reject the MT’s wording.

  3. Translation Tendencies of the Versions: The Septuagint and the Syriac often paraphrase or interpret when the Hebrew text seems difficult. The picture of wheels literally being torn off might have seemed hyperbolic, leading translators to render it as “clogged/bound,” which is easier to visualize in a natural context.

  4. Theological Emphasis: The MT stresses Jehovah’s direct, miraculous dismantling of Egypt’s war machine, which fits the larger theological pattern of Exodus. The versions may have softened this into a more “natural” obstacle, reflecting the tendency of translators to domesticate the miraculous.

Historical Context of Egyptian Chariots

Understanding Egyptian chariotry in the mid-15th century B.C.E. helps clarify the text. Chariots of this period, such as those used under Pharaoh Thutmose III, were lightweight, built with wooden frames, and fitted with spoked wheels often reinforced with leather. These wheels were fastened with linchpins and could indeed be removed or dislodged under stress. The MT’s statement that Jehovah “removed the wheels” is historically credible: under divine pressure, such as supernatural shaking (Exod. 14:24 mentions Jehovah troubling the Egyptian army), the wheels could have come loose, disabling the chariots altogether.

By contrast, the alternative reading “clogged” better fits a naturalistic description, but it is less congruent with the narrative emphasis on Jehovah’s direct action against the Egyptians.

The Egyptians’ Response

Regardless of whether the wheels were removed or clogged, the outcome is identical: the Egyptian army was suddenly crippled. Their exclamation, “Let us flee from Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians,” shows recognition of divine intervention. This is significant—Egypt’s elite army admits defeat, not by human adversaries, but by the God of Israel. The Hebrew emphasizes Jehovah’s active role (נִלְחָם, nilḥām, “He fights”), confirming that the impairment of the chariots was no accident of terrain but the work of divine judgment.

Conclusion

The weight of textual evidence supports the Masoretic reading וַיָּסַר, “He removed the wheels,” as original. The alternate reading in the LXX, Samaritan Pentateuch, and Syriac likely represents a secondary interpretive tradition designed to make the event appear more naturalistic. The MT preserves the more difficult, more dramatic, and historically plausible reading: Jehovah Himself dismantled the Egyptians’ greatest military advantage at the height of battle, leaving them helpless.

Thus, Exodus 14:25 underscores the theological and historical reality that Israel’s deliverance was achieved not through natural misfortune or coincidence but through Jehovah’s decisive and direct intervention against the mightiest army of the ancient world.

The P52 PROJECT 4th ed. MISREPRESENTING JESUS

You May Also Enjoy

The Transmission of the Old Testament Text: Masoretic Precision, Dead Sea Scrolls, Ancient Versions, and the Reliability of the Hebrew Bible

About the Author

EDWARD D. ANDREWS (AS in Criminal Justice, BS in Religion, MA in Biblical Studies, and MDiv in Theology) is CEO and President of Christian Publishing House. He has authored over 220+ books. In addition, Andrews is the Chief Translator of the Updated American Standard Version (UASV).

CLICK LINKED IMAGE TO VISIT ONLINE STORE

CLICK TO SCROLL THROUGH OUR BOOKS

Leave a Reply

Powered by WordPress.com.

Up ↑

Discover more from Updated American Standard Version

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading