
Please Support the Bible Translation Work of the Updated American Standard Version (UASV)
$5.00
![]() |
![]() |
![]() |
1 Chronicles 9:40 in the Updated American Standard Version (UASV) reads:
“And the son of Jonathan was Merib-baal, and Merib-baal fathered Micah.”
However, in the Hebrew Masoretic Text (MT), the name appears with variation: the first is spelled מריבבעל (Meriv-Baʿal), and the second instance is spelled מריבעל (Meri-Baʿal), omitting the second beth (ב). This divergence opens a window into scribal practices, paleographic phenomena, and the dynamics of onomastic preservation and development within the Old Testament textual tradition. Through a close analysis of this textual variation, informed by the principles of textual criticism and conservative philological methodology, we gain clarity on the stability and preservation of the biblical text.
![]() |
![]() |
![]() |
Textual Form in 1 Chronicles 9:40 and 8:34
The dual mention of Jonathan’s son in 1 Chronicles 9:40, with the apparent inconsistency between מריבבעל and מריבעל, is a textual issue requiring critical attention. In 1 Chronicles 8:34, the name appears twice identically as מריבבעל (Merib-Baʿal). The alignment of both occurrences in 1 Chronicles 8:34 strongly suggests that מריבבעל is the original and intended form.
This internal consistency in 1 Chronicles 8:34 is further strengthened when viewed against the wider manuscript tradition. The Masoretic scribes—meticulously accurate in their transmission—rarely permitted variation in parallel texts without clear purpose. Therefore, the deviation in 1 Chronicles 9:40 is best explained as a scribal error rather than a meaningful variant.
![]() |
![]() |
![]() |
Greek Septuagint and Merib-Baal
The Septuagint (LXX), particularly Rahlfs’ critical edition, uniformly renders the name as Μεριβααλ (Meribaal), without representing the double beth. This is a transliteration that follows the shorter Hebrew form מריבעל, which may reflect either the Vorlage of the LXX translators or a simplification during transmission. The LXX does not capture the doubled b that appears in מריבבעל, possibly indicating that their source text read מריבעל, or that the duplication of b was not considered phonemically significant enough to preserve in Greek.
However, the absence of the double b in the LXX should not be overemphasized as evidence for the shorter form being original. The Greek script was ill-suited to reflect doubled consonants in transliteration unless such doubling affected pronunciation. Thus, the Septuagintal evidence is not decisive on its own, especially when uncorroborated by other textual witnesses.
![]() |
![]() |
![]() |
Paleographic Considerations and Scribal Transmission
From a paleographic standpoint, the deviation between מריבבעל and מריבעל is likely due to either haplography (unintentional omission of a letter) or dittography (unintentional repetition of a letter). In this case, haplography is the more probable cause. A scribe, when copying the name מריבבעל, may have inadvertently skipped over one beth while reading or copying a text, resulting in מריבעל.
Such an error is common in Hebrew manuscripts, especially in unpointed texts where visual cues for doubling consonants are absent. The Masoretes themselves were aware of such risks and employed their marginal notes (qere and ketiv) and other notational systems to flag suspect readings or variations. However, no such marginal note exists here, implying that the divergence is minor and not theologically or contextually significant enough to warrant correction or notation by the Masoretes.
An ostracon reportedly bearing the name מרבעל (Mer-Baʿal), though of some interest, offers limited relevance unless securely dated and contextually linked to biblical onomastics. Its shorter form aligns with a trend toward simplification or truncation of compound theophoric names during or after the exile but does not affect the textual integrity of 1 Chronicles 9:40.
![]() |
![]() |
![]() |
The Meaning of Merib-Baal and the Development of the Name
The name Merib-Baʿal (מריבבעל) is generally interpreted as “contender with Baal” or “opponent of Baal,” derived from the root ריב (rīv), meaning “to contend” or “to oppose,” and בעל (Baʿal), the name of the Canaanite deity often referenced pejoratively in Israelite religion. The use of the name “Baal” in theophoric constructs was not inherently idolatrous in early Israelite usage; it simply meant “lord” or “master.” Only later, when the name Baal became inseparably associated with Canaanite idolatry, were such names systematically replaced.
This led to the transformation of Merib-Baʿal into Mephibosheth (מפיבשת), as seen in 2 Samuel 4:4 and 9:6–13. The latter name, with בשת (bosheth, “shame”) replacing בעל (Baʿal), reflects a post-exilic editorial tendency to eliminate theophoric references to Baal, substituting shame in its place. This editorial practice appears consistently across the Deuteronomistic History and Chronicles. Examples include Ishbosheth (איש בשת) for Eshbaal (אשבעל) and Jerubbesheth for Jerubbaal (Judg. 8:35; 2 Sam. 11:21).
Holladay’s suggestion that מריבבעל is a later reconception of מריבעל—presumably implying that the longer form was expanded from a simpler original—contradicts standard principles of textual criticism, which favor the more difficult and unusual reading as original (lectio difficilior potior). In this case, מריבבעל with its double beth is more likely to be original, as scribes were more apt to simplify difficult or repetitive forms than to complicate simpler ones.
![]() |
![]() |
![]() |
Synthesis with 2 Samuel and the Identity of Micah
The textual harmonization of 1 Chronicles 9:40 with 2 Samuel 9:12 reveals consistency. In both places, the son of Jonathan (David’s covenantal friend) is named either Mephibosheth or Merib-Baal and has a son named Micah or Mica (מיכא or מיכה). The slight variation between Micah and Mica is orthographic, not substantive, due to the interchangeable nature of Hebrew final aleph and he in names and the non-uniformity of spelling conventions in the Hebrew Bible.
Therefore, Merib-Baal in 1 Chronicles is the same person as Mephibosheth in 2 Samuel, and his son Micah/Mica is identically attested in both historical narratives. This supports the notion that the Chronicler, writing in the post-exilic period, had access to older historical records and sought to preserve their genealogical data accurately, even as names evolved in usage and form.
![]() |
![]() |
![]() |
Conclusion: Textual Integrity Affirmed
The variation in spelling between מריבבעל and מריבעל in 1 Chronicles 9:40 is a minor scribal issue likely due to haplography. The evidence from 1 Chronicles 8:34, along with conservative principles of textual criticism, confirms מריבבעל as the original form. The Greek Septuagint provides a transliteration that does not capture this minor consonantal duplication, but this is attributable to the limitations of the Greek language and script, not to textual corruption.
The case of Merib-Baal demonstrates the remarkable stability of the biblical text and the care with which scribes preserved onomastic traditions, even amid changes in religious sentiment regarding names containing Baal. This reflects a conservative approach to textual preservation, and the name variation neither undermines the reliability of the text nor introduces any substantive doctrinal issue.
![]() |
![]() |
![]() |
You May Also Enjoy
The Old Testament’s Forged Path


























Leave a Reply