Words in Flux: A Deeper Look at Scribal Corrections in Old Testament Manuscripts

cropped-uasv-2005.jpg

Please Support the Bible Translation Work of the Updated American Standard Version (UASV)

$5.00

Explore the intricate landscape of scribal corrections in Old Testament manuscripts. Understand how these anomalies serve as markers, highlighting the paths taken during the text’s transmission. Far from undermining the text’s integrity, scribal corrections provide invaluable insights into its history and bolster its authenticity.

The textual history of the Old Testament is a captivating tapestry woven over millennia. Among its most intricate threads are the scribal corrections — alterations or annotations made by scribes as they painstakingly copied these sacred texts. Understanding these corrections is no mere academic exercise; it provides invaluable insights into the text’s history and helps affirm its reliability. In this thorough examination, we’ll dissect these fascinating anomalies to appreciate how they have contributed to the text we have today.

The Scribal Tradition: A Brief Recap

Before delving into the particulars, let’s revisit the role of scribes in the Old Testament’s textual history. These were highly trained individuals, guardians of the text, if you will, who were responsible for copying the Scriptures. They adhered to stringent guidelines to ensure the transmission remained as faithful to the original as possible. Even minor mistakes could be considered a breach of their sacred duty. However, as humans are prone to error, mistakes were inevitable, leading to a system of corrections and annotations.

Categories of Scribal Corrections

Scribal corrections aren’t a monolithic entity; they fall into different categories, each with distinct characteristics and implications. The primary types include:

Unintentional Errors

Often due to fatigue, oversight, or simple human error, unintentional mistakes would sometimes slip through. Common examples include haplography (inadvertent omission of letters or words), dittography (unintended repetition), and metathesis (reversal of letters or words).

Intentional Alterations

Scribes occasionally made purposeful changes to the text. This could be due to various reasons, such as harmonizing passages, updating archaic language, or resolving perceived inconsistencies. These are often the most debated types of corrections among scholars.

Marginal Annotations

Sometimes, instead of correcting the text directly, scribes would make annotations in the margins. These could be indicators for future scribes on how to read or copy a particular passage.

Scribal Glosses

Occasionally, scribes added explanatory words or phrases to clarify the text. While these glosses were initially marginal notes, they sometimes found their way into the text in subsequent copies.

9781949586121 THE NEW TESTAMENT DOCUMENTS

The Role of Masorah

The Masoretes, a group of Jewish scholars active between the 6th and 10th centuries C.E., were instrumental in standardizing the Hebrew text of the Old Testament. Through a system of annotations known as the Masorah, they maintained a record of textual variations, which included scribal corrections. This meticulous work, encapsulated in the Masoretic Text, has been instrumental in modern textual criticism.

Implications for Textual Criticism

The verification of the text’s authenticity is one of the chief goals of textual criticism. In a sense, scribal corrections serve as a type of internal evidence, allowing scholars to trace back through layers of textual history. They serve as markers, highlighting the paths that have been taken during the text’s transmission.

Case Studies: Examples in Well-known Passages

To visualize the import of scribal corrections, consider the example of the Shema in Deuteronomy 6:4. The Masoretic Text uses a slightly enlarged letter “Ayin” in the word “Shema” and a supersized “Daled” in “Echad,” both of which have been maintained meticulously over the centuries. These are deliberate scribal markings designed to emphasize the importance of this cardinal statement of faith. Another instance can be found in Psalm 145, an acrostic psalm that is missing the verse for the letter “Nun.” The Dead Sea Scrolls supply this missing verse, offering a corrective note for future generations.

Critical Texts and Modern Editions

Modern critical texts like the Biblia Hebraica Stuttgartensia draw heavily on the Masoretic Text while also incorporating information from the Dead Sea Scrolls, the Septuagint, and other ancient manuscripts. These editions usually include a textual apparatus that highlights variations and scribal corrections, providing a wealth of data for those seeking to study the text in depth.

The P52 PROJECT 4th ed. MISREPRESENTING JESUS

Theological Implications: The Integrity of the Text

Far from undermining the text’s integrity, scribal corrections actually reinforce it. They demonstrate the lengths to which scribes went to ensure accuracy, and they provide a system of checks and balances that help scholars reconstruct the most likely original reading. The Bible’s divine inspiration is not compromised by human involvement; rather, the human element serves as a conduit for the divine message, preserved meticulously across generations.

Conclusion: A Dynamic Testament

The Old Testament is not a static relic but a dynamic testament to the interplay of divine inspiration and human stewardship. Scribal corrections add layers to our understanding, serving as both signposts and safeguards in the text’s long journey through history. They reflect the profound respect and awe that generations of scribes have held for the Scriptures, and they offer us a nuanced yet robust foundation for faith and scholarship. Therefore, far from being mere footnotes in the text’s history, scribal corrections are vital chapters in the ongoing story of the Old Testament. Below is a textual commentary for those with deeper knowledge, covering a few verses from the beginning of the Book of Genesis.

Textual Commentary On a Few Verses from the Book of Genesis

GENESIS 1:1

Genesis 1:1 Updated American Standard Version (UASV)

1 In the beginning God created the heavens and the earth.

Textual Variants:

Hebrew Texts:

  1. MT (Masoretic Text): בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ (“In the beginning, God created the heavens and the earth.”)
  2. Samaritan Pentateuch (SP): No significant variation from the MT.
  3. Dead Sea Scrolls (DSS): Alignment with the MT.

Ancient Translations:

  1. LXX (Septuagint): Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν (“In the beginning, God made the heaven and the earth.”)
  2. Syriac (Peshitta): Similar to MT and LXX.
  3. Vulgate: In principio creavit Deus cælum et terram (“In the beginning, God created the heaven and the earth.”)
  4. Aramaic Targums: Similar to MT.

Commentary:

External Evidence:

The MT, supported by other key Hebrew texts such as the SP and DSS, is consistent across the manuscript traditions. The ancient translations, including the LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate, reflect this agreement.

Internal Evidence:

The internal consistency of the reading is evident within the broader context of Genesis and the overall style of Biblical Hebrew.

Weight of the Evidence:

The evidence strongly supports the reading found in the MT, as it is corroborated by the major Hebrew texts and ancient translations.

Conclusion:

Genesis 1:1 has a well-preserved text with a consistent reading across the main textual traditions. The rendering in the Updated American Standard Version (UASV) is faithful to the original wording as found in the MT and supported by other key witnesses. No significant textual variations are present, attesting to the integrity of this foundational verse.

GENESIS 1:7

Genesis 1:7 Updated American Standard Version (UASV)

7 And God went on to make the expanse, and make a separation between the waters, which were under the expanse and between the waters, which were above the expanse: and it came to be so.

Textual Variants:

Hebrew Texts:

  1. MT (Masoretic Text): וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִ֔ים אֶת־הָרָקִ֖יעַ וַיַּבְדֵּ֣ל בֵּ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וַֽיְהִי־כֵֽן (“And God made the expanse, and separated the waters which were below the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.”)
  2. Samaritan Pentateuch (SP): No significant variation from the MT.
  3. Dead Sea Scrolls (DSS): Limited extant evidence for this verse, but fragments align with MT.

Ancient Translations:

  1. LXX (Septuagint): καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν στερεώματα, καὶ διεχώρισεν τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ στερεώματος ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ ὑπεράνω τοῦ στερεώματος (“And God made the firmament, and divided the water which was under the firmament from the water which was above the firmament.”)
  2. Syriac (Peshitta): Similar to MT and LXX.
  3. Vulgate: Fecitque Deus firmamentum, divisitque aquas, quæ erant sub firmamento, ab his, quæ erant super firmamentum (“And God made a firmament, and divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament.”)
  4. Aramaic Targums: Similar to MT.

Commentary:

External Evidence:

The MT reading is consistent with other key Hebrew texts, such as the SP and available DSS fragments. Ancient translations like the LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate follow the MT, albeit with slight variations in wording.

Internal Evidence:

The internal evidence further supports the MT’s reading, fitting the context of the creation account and aligning with the literary style of Genesis.

Weight of the Evidence:

The weight of evidence clearly supports the reading in the MT. The absence of significant variations across textual traditions reinforces the integrity of the text in Genesis 1:7.

Conclusion:

The textual witnesses for Genesis 1:7 present a unified reading that is well-preserved in the MT and corroborated by other Hebrew texts and ancient translations. The UASV provides an accurate rendering of the original text, reflecting the creation of the expanse and the separation of the waters as described in the Hebrew Scriptures.

GENESIS 1:9

Genesis 1:9 Updated American Standard Version (UASV)

And God went on to say, “Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it was so.

Textual Variants:

Hebrew Texts:

  1. MT (Masoretic Text): וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יִקָּו֨וּ הַמַּ֜יִם מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֨יִם֙ אֶל־מָק֤וֹם אֶחָד֙ וְתֵרָאֶ֣ה הַיַּבָּשָּׁ֔ה וַֽיְהִי־כֵֽן (“And God said, ‘Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear.’ And it was so.”)
  2. Samaritan Pentateuch (SP): No significant variation from the MT.
  3. Dead Sea Scrolls (DSS): Limited extant evidence for this verse, but fragments align with MT.

Ancient Translations:

  1. LXX (Septuagint): καὶ εἶπεν ὁ θεός· συναχθήτω τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ εἰς συναγωγὴν μίαν, καὶ ὀφθήτω ἡ ξηρά (“And God said, ‘Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.'”)
  2. Syriac (Peshitta): Similar to MT.
  3. Vulgate: Dixit quoque Deus: Congregentur aquæ, quæ sub cælo sunt, in locum unum: et appareat arida (“God also said: Let the waters that are under the heaven be gathered together into one place, and let the dry land appear.”)
  4. Aramaic Targums: Similar to MT.

Commentary:

External Evidence:

The MT reading of Genesis 1:9 is consistent across major Hebrew textual traditions, including the SP and available DSS fragments. The LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate translations further corroborate the MT’s reading with slight variations in wording but no significant differences in meaning.

Internal Evidence:

The internal evidence supports the reading found in the MT, as it fits seamlessly within the literary and theological context of Genesis 1, describing the third day of creation.

Weight of the Evidence:

The external and internal evidence for Genesis 1:9 converges on the reading found in the MT. There’s a strong unanimity across various textual witnesses, making this the preferred reading.

Conclusion:

The textual analysis of Genesis 1:9 reveals a consistent and well-supported reading across various Hebrew manuscripts and ancient translations. The UASV’s rendering is faithful to the original text, and the phrase “Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear” is robustly attested. There is no significant textual discrepancy that would call into question the original wording of this verse, making it a reliable reflection of the original biblical text.

GENESIS 1:26

Genesis 1:26 Updated American Standard Version (UASV)

26 And God went on to say, “Let us make man in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”

Textual Variants:

Hebrew Texts:

  1. MT (Masoretic Text): וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים נַֽעֲשֶׂ֥ה אָדָ֛ם בְּצַלְמֵ֖נוּ כִּדְמוּתֵ֑נוּ וְיִרְדּ֣וּ בִדְגַת־הַיָּ֡ם וּבְע֣וֹף הַשָּׁמַ֡יִם וּבַבְּהֵמָה֩ וּבְכָל־הָאָ֨רֶץ וּבְכָל־הָרֶ֖מֶש ׀ הָֽרֹמֵ֥ש עַל־הָאָֽרֶץ (“And God said, ‘Let us make man in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.'”)
  2. Samaritan Pentateuch (SP): No significant variation from the MT.
  3. Dead Sea Scrolls (DSS): Limited extant evidence for this verse, but available fragments align with MT.

Ancient Translations:

  1. LXX (Septuagint): καὶ εἶπεν ὁ θεός ποιήσωμεν ἄνθρωπον κατ’ εἰκόνα ἡμετέραν καὶ καθ’ ὁμοίωσιν (“And God said, ‘Let us make man in our image and likeness'”)
  2. Syriac (Peshitta): Similar to MT.
  3. Vulgate: Et ait Deus: Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram (“And God said: ‘Let us make man to our image and likeness'”)

Commentary:

External Evidence:

The Masoretic Text’s reading is consistent across the major Hebrew textual traditions, including the Samaritan Pentateuch and extant fragments from the Dead Sea Scrolls. The LXX and Vulgate translations are aligned with the MT’s reading but have slight variations in wording without changing the meaning.

Internal Evidence:

The reading in the MT fits the context and literary style of Genesis 1. The plural form “our image” and “our likeness” has been a subject of theological discussion but aligns with the poetic and narrative flow of the passage.

Weight of the Evidence:

The external and internal evidence supports the reading found in the MT. The ancient translations align with the MT, and the phraseology fits the context of Genesis 1, reflecting a well-supported reading across the textual traditions.

Conclusion:

The textual analysis of Genesis 1:26 reveals a consistent reading across various Hebrew manuscripts and ancient translations. The wording in the UASV is faithful to the original text as found in the Masoretic Text and is well-supported by other textual witnesses. No significant textual discrepancies call into question the original wording of this verse, rendering it a reliable reflection of the original biblical text.

GENESIS 2:2

Genesis 2:2 Updated American Standard Version (UASV)

2 And by the seventh day God completed his work which he had done, and he rested on the seventh day from all his work which he had done.

Textual Variants:

Hebrew Texts:

  1. MT (Masoretic Text): וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל־מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃ (“And by the seventh day God completed his work which he had done, and he rested on the seventh day from all his work which he had done.”)
  2. Samaritan Pentateuch (SP): Consistent with MT.
  3. Dead Sea Scrolls (DSS): The available fragments for this verse corroborate with the MT.

Ancient Translations:

  1. LXX (Septuagint): καὶ συνετέλεσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ τὰ ἔργα αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν, καὶ κατέπαυσεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν (“And God finished on the seventh day the works which he had made, and he rested on the seventh day from all the works which he had made.”)
  2. Syriac (Peshitta): Similar to MT.
  3. Vulgate: Complevitque Deus die septimo opus suum quod fecerat, et requievit die septimo ab universo opere quod patrarat (“And God finished on the seventh day his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.”)

Commentary:

External Evidence:

The Masoretic Text’s reading aligns consistently across major Hebrew textual traditions, including the Samaritan Pentateuch and Dead Sea Scrolls. Ancient translations, such as the Septuagint and Vulgate, mirror the reading found in the MT with minor variations in phrasing that do not affect the meaning.

Internal Evidence:

The reading in the MT fits the context and the literary style of Genesis 2. It captures the finality of creation and introduces the notion of the Sabbath, a theme consistent with the Pentateuch.

Weight of the Evidence:

The external and internal evidence strongly supports the reading found in the MT, given the alignment across various textual traditions and the verse’s coherence within its context.

Conclusion:

The textual analysis of Genesis 2:2 reveals a consistent reading across the available Hebrew manuscripts and ancient translations. The UASV’s wording reflects the original text as found in the Masoretic Text, well-supported by other textual witnesses. There is no significant textual discrepancy to question the original wording of this verse, ensuring it’s a reliable reflection of the original biblical text.

GENESIS 2:4

Genesis 2:4 Updated American Standard Version (UASV)

4 This is the history of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.

Textual Variants:

Hebrew Texts:

  1. MT (Masoretic Text): אֵ֣לֶּה תוֹלְד֧וֹת הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם בְּי֗וֹם עֲשׂ֛וֹת יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃ (“These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.”)
  2. Samaritan Pentateuch (SP): Similar to MT but lacks the divine name, using the generic term for God.
  3. Dead Sea Scrolls (DSS): Fragments from this verse align with MT.

Ancient Translations:

  1. LXX (Septuagint): οὗτοι γενέσεις οὐρανοῦ καὶ γῆς ὅτε ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν κύριος ὁ θεὸς γῆν καὶ οὐρανόν (“These are the generations of heaven and earth when they were created, on the day that the Lord God made earth and heaven.”)
  2. Syriac (Peshitta): Similar to MT.
  3. Vulgate: Hæc est generatio cæli et terræ, quando creata sunt, in die quo fecit Dominus Deus cælum et terram (“This is the generation of heaven and earth when they were created, on the day that the Lord God made heaven and earth.”)

Commentary:

External Evidence:

The textual evidence shows remarkable consistency across different textual traditions. The MT serves as the primary witness, supported by the Dead Sea Scrolls, and ancient translations like the LXX and Vulgate. The only minor variation is the absence of the divine name in the SP, which is a known feature of that tradition.

Internal Evidence:

The wording and structure of this verse are consistent with the literary style of the Genesis account, and the use of the divine name aligns with the portrayal of God’s relationship with humanity. The divine name “Jehovah” carries theological significance, emphasizing God’s covenantal attributes.

Weight of the Evidence:

Given the agreement across various manuscripts and the internal consistency, the reading in the MT holds significant weight, with the UASV following this well-supported textual tradition.

Conclusion:

The textual evidence for Genesis 2:4 is robust, with wide agreement among the various manuscript traditions. The reading presented in the UASV accurately represents the original text of the Hebrew Bible, well-aligned with the MT. The use of the divine name “Jehovah” is especially noteworthy, given its theological implications. Overall, the textual integrity of this verse is well-supported, providing confidence in its fidelity to the original wording of the text.

GENESIS 2:5

Genesis 2:5 Updated American Standard Version (UASV)

5 Now no bush of the field was yet in the land and no small plant of the field had yet sprung up, for Jehovah God had not caused it to rain on the land, and there was no man to work the ground.

Textual Variants:

Hebrew Texts:

  1. MT (Masoretic Text): וְכֹל֙ שִׂ֣יחַ הַשָּׂדֶ֔ה טֶ֖רֶם יִֽהְיֶ֣ה בָאָ֑רֶץ וְכָל־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה טֶ֣רֶם יִצְמָ֑ח כִּי לֹֽא־הִמְטִ֤יר יְהוָה֙ אֱלֹהִ֔ים עַל־הָאָ֔רֶץ וְאָדָ֛ם אַ֥יִן לַֽעֲבֹ֖ד אֶת־הָֽאֲדָמָֽה׃ (“Now no bush of the field was yet in the land and no small plant of the field had yet sprung up, for Jehovah God had not caused it to rain on the land, and there was no man to work the ground.”)
  2. Samaritan Pentateuch (SP): Similar to MT but with usual variations in the divine name.
  3. Dead Sea Scrolls (DSS): No substantial variations from MT.

Ancient Translations:

  1. LXX (Septuagint): καὶ πᾶν φυτὸν ἀγροῦ πρὸ τοῦ ἀνατεῖλαι ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ πᾶν χόρτον ἀγροῦ πρὸ τοῦ φυῆναι, ὅτι οὐκ ἔβρεξεν κύριος ὁ θεὸς ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἄνθρωπος οὐκ ἦν τοῦ ἐργάζεσθαι τὴν γῆν (“And every plant of the field before it was on the earth, and all the grass of the field before it grew; for the Lord God had not rained upon the earth, and there was not a man to cultivate the ground.”)
  2. Syriac (Peshitta): Similar to MT.
  3. Vulgate: Et omnis plantatio agri antequam oreretur in terra, omneque virgultum regionis priusquam germinaret: nondum enim pluerat Dominus Deus super terram, et homo non erat qui operaretur terram (“And all the plants of the field before they sprang up in the earth, and all the herbs of the region before they grew: for the Lord God had not rained upon the earth; and there was not a man to till the earth.”)

Commentary:

External Evidence:

The Hebrew text is consistent across the MT, SP, and DSS, with minor variations in the spelling of the divine name. The ancient translations reflect the same understanding of the text.

Internal Evidence:

The internal structure and vocabulary are in line with the Genesis narrative. The text provides a situational background for the creation of man and the preparation of the land.

Weight of the Evidence:

The MT holds significant weight, as it is supported by the DSS, Peshitta, and agrees substantially with the LXX and Vulgate. Any variations are minor and do not affect the core meaning of the text.

Conclusion:

Genesis 2:5 is well-preserved across various textual traditions. The reading in the UASV follows the well-supported MT. The wide agreement among various manuscripts and translations adds confidence to the textual integrity of this verse. The description of the pre-creation environment sets the stage for the subsequent creation of man and reflects the careful provision and planning of Jehovah God.

About the Author

EDWARD D. ANDREWS (AS in Criminal Justice, BS in Religion, MA in Biblical Studies, and MDiv in Theology) is CEO and President of Christian Publishing House. He has authored over 220+ books. In addition, Andrews is the Chief Translator of the Updated American Standard Version (UASV).

SCROLL THROUGH THE DIFFERENT CATEGORIES BELOW

BIBLE TRANSLATION AND TEXTUAL CRITICISM

BIBLE TRANSLATION AND TEXTUAL CRITICISM

APOSTOLIC FATHERS Lightfoot
The Complete Guide to Bible Translation-2
The Reading Culture of Early Christianity From Spoken Words to Sacred Texts 400,000 Textual Variants 02
The P52 PROJECT 4th ed. MISREPRESENTING JESUS
APOSTOLIC FATHERS Lightfoot APOSTOLIC FATHERS
English Bible Versions King James Bible KING JAMES BIBLE II
9781949586121 THE NEW TESTAMENT DOCUMENTS
APOSTOLIC FATHERS Lightfoot

BIBLICAL STUDIES / BIBLE BACKGROUND / HISTORY OF THE BIBLE/ INTERPRETATION

How to Interpret the Bible-1
israel against all odds ISRAEL AGAINST ALL ODDS - Vol. II

EARLY CHRISTIANITY

THE LIFE OF JESUS CHRIST by Stalker-1 The TRIAL and Death of Jesus_02 THE LIFE OF Paul by Stalker-1
PAUL AND LUKE ON TRIAL
The Epistle to the Hebrews
APOSTOLIC FATHERS Lightfoot APOSTOLIC FATHERS I AM John 8.58

HISTORY OF CHRISTIANITY

CHRISTIAN APOLOGETIC EVANGELISM

40 day devotional (1)
REASONING FROM THE SCRIPTURES APOLOGETICS
AN ENCOURAGING THOUGHT_01
INVESTIGATING JEHOVAH'S WITNESSES REVIEWING 2013 New World Translation
Jesus Paul THE EVANGELISM HANDBOOK
REASONING WITH OTHER RELIGIONS
APOSTOLIC FATHERS Lightfoot
REASONABLE FAITH FEARLESS-1
BLESSED IN SATAN'S WORLD_02
is-the-quran-the-word-of-god UNDERSTANDING ISLAM AND TERRORISM THE GUIDE TO ANSWERING ISLAM.png
Agabus Cover BIBLICAL CRITICISM
Mosaic Authorship HOW RELIABLE ARE THE GOSPELS
THE CREATION DAYS OF GENESIS gift of prophecy

TECHNOLOGY AND THE CHRISTIAN

9798623463753 Machinehead KILLER COMPUTERS
INTO THE VOID

CHRISTIAN THEOLOGY

Homosexuality and the Christian second coming Cover
CHRISTIAN THEOLOGY Vol. CHRISTIAN THEOLOGY Vol. II CHRISTIAN THEOLOGY Vol. III
CHRISTIAN THEOLOGY Vol. IV CHRISTIAN THEOLOGY Vol. V MIRACLES
HUMILITY

CHILDREN’S BOOKS

READ ALONG WITH ME READ ALONG WITH ME READ ALONG WITH ME

HOW TO PRAY AND PRAYER LIFE

Powerful Weapon of Prayer Power Through Prayer How to Pray_Torrey_Half Cover-1

TEENS-YOUTH-ADOLESCENCE-JUVENILE

THERE IS A REBEL IN THE HOUSE thirteen-reasons-to-keep-living_021 Waging War - Heather Freeman
 
DEVOTIONAL FOR YOUTHS 40 day devotional (1)
Homosexuality and the Christian

CHRISTIAN LIVING

GODLY WISDOM SPEAKS Wives_02 HUSBANDS - Love Your Wives
 
WALK HUMBLY WITH YOUR GOD THE BATTLE FOR THE CHRISTIAN MIND (1)-1
ADULTERY 9781949586053 PROMISES OF GODS GUIDANCE
APPLYING GODS WORD-1 For As I Think In My Heart_2nd Edition Put Off the Old Person
Abortion Booklet Dying to Kill The Pilgrim’s Progress
WHY DON'T YOU BELIEVE WAITING ON GOD WORKING FOR GOD
 
YOU CAN MAKE A DIFFERENCE
ARTS, MEDIA, AND CULTURE Christians and Government Christians and Economics

CHRISTIAN COMMENTARIES

CHRISTIAN DEVOTIONALS

40 day devotional (1) Daily Devotional_NT_TM Daily_OT
DEVOTIONAL FOR CAREGIVERS DEVOTIONAL FOR YOUTHS DEVOTIONAL FOR TRAGEDY
DEVOTIONAL FOR YOUTHS 40 day devotional (1)

CHURCH HEALTH, GROWTH, AND HISTORY

LEARN TO DISCERN Deception In the Church FLEECING THE FLOCK_03
The Church Community_02 THE CHURCH CURE Developing Healthy Churches
FIRST TIMOTHY 2.12 EARLY CHRISTIANITY-1

Apocalyptic-Eschatology [End Times]

Explaining the Doctrine of the Last Things Identifying the AntiChrist second coming Cover
AMERICA IN BIBLE PROPHECY_ ezekiel, daniel, & revelation

CHRISTIAN FICTION

Oren Natas_JPEG Seekers and Deceivers
02 Journey PNG The Rapture

Leave a Reply

Powered by WordPress.com.

Up ↑

Discover more from Updated American Standard Version

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading