
Please Support the Bible Translation Work of the Updated American Standard Version (UASV)
$5.00
BRIEF NOTE: We slipped a few links in for related articles. Furthermore, this article starts out a little difficult to read, but do not despair. Read meditatively and skip over difficult material because the middle of the article gets easier, and later parts of the article are much easier to understand and will clear things up.
Apostolic Fathers is a name that has been used for religious writers who may have known or been taught by one of Jesus’ apostles or taught by disciples (e.g., Papias, Polycarp) who learned from the apostles (the apostle John). Generally, these men lived toward the end of the first century A.D. into the middle of the second century (70-165 A.D.). Historically, these writers form a link of connection between the apostles and the Apologists of the second century. There are five names usually given as those of the Apostolic Fathers, i.e., there are five men who lived during the age of the apostles, and who did converse, or might have conversed with them, to whom writings still extant have been ascribed, viz. Barnabas, Clement of Rome, Ignatius, Polycarp, Hermas. The following works are generally attributed to these writers: 1. The epistle of Barnabas; 2. Two epistles of Clement, bishop of Rome, to the Corinthians [see Clement of Rome]; 3. Papias of Hierapolis, 4. Several epistles of Ignatius, bishop of Antioch [see Ignatius]; 5. An epistle of Polycarp, bishop of Smyrna, to the Philippians [see Polycarp]; 6. The epistle (of an unknown author) to Diognetus [see Diognetus]; 7. The book that is entitled Shepherd Hermas [see Hermas]. Certain fragments of Papias are also commonly included among the Apostolic Fathers.
PAPIAS (c. 60-135 A.D.) and the Gospels of Matthew and Mark
Of the writings attributed to these fathers, some at least are of doubtful genuineness (on this point, see the individual titles referred to).
There can be no question of the value of these writings to church history, and even to our knowledge of Scripture, not so much for the facts they contain, for these are of slight importance, or for their critical or doctrinal contents, but on account of the illustrations they afford of the practical religious life of the period, and also on account of the quotations they contain from the N. T. Scriptures. “It has often been remarked that there is no period of the Christian church in regard to which we have so little information as that of above thirty years, reaching from the death of Peter and Paul to that of John. There is no good reason to believe that any of the writings of the apostolic fathers now extant were published during that interval. Those of them that are genuine do not convey to us much information concerning the condition of the church, and add but little to our knowledge upon any subject, and what may be gleaned from later writers concerning this period is very defective, and not much to be depended upon. It is enough that God has given us in His Word everything necessary to the formation of our opinions and the regulation of our conduct, and we cannot doubt that He has in mercy and wisdom withheld from us what there is too much reason to think would have been greatly abused. As matters stand, we have these two important points established: first, that we have no certain information—nothing on which, as a mere question of evidence, we can place any firm reliance—as to what the inspired apostles taught and ordained but what is contained in or deduced from the canonical Scriptures; and, secondly, that there are no men, except the authors of the books of Scripture, to whom there is any thing like a plausible pretense for calling upon us to look up to as guides or oracles” (Cunningham, Historical Theology, vol. i, ch. iv).
![]() |
![]() |
![]() |
It is obvious that the writings of men so near to the time of the writers of the N. T. must be of great importance for the criticism of the N. T., and for the settlement of the canon. Lardner, after giving lists of the citations and allusions to be found in the Apostolic Fathers severally, sums up as follows: “In these writings there is all the notice taken of the books of the New Testament that could be expected. Barnabas, though so early a writer, appears to have been acquainted with the Gospel of St. Matthew. Clement, writing in the name of the Church of Rome to the Church of Corinth on occasion of some discussion there, desires them to ‘take into their hands the epistle of the blessed apostle Paul,’ written to them, and refers them particularly to a part of that epistle in which he admonished them against strife and contention. He has likewise, in his epistle, divers clear and undeniable allusions to St. Paul’s epistle written to the church over which he presided, and in whose name he wrote, not to mention at present other things. 5. Quotations there could not be, as we have often observed, in the book of Hermas; but allusions there are to the books of the New Testament such as were suitable to his design. 6. Ignatius, writing to the Church of Ephesus, takes notice of the epistle of Paul written to them, in which he ‘makes mention of them in Christ Jesus.’ 7. Lastly, Polycarp, writing to the Philippians, refers them to the epistle of the ‘blessed and renowned Paul,’ written to them, if not also, as I imagine, to the epistles sent to the Thessalonians, Christians of the same province, not to mention now his express quotations of other books of the New Testament, or his numerous and manifest allusions to them. 8. From these particulars here mentioned, it is apparent that they have not omitted to take notice of any book of the New Testament which, as far as we are able to judge, their design led them to mention. Their silence, therefore, about any other books can be no prejudice to their genuineness, if we shall hereafter meet with credible testimonies to them. And we may have good reason to believe that these apostolic fathers were some of those persons from whom succeeding writers received that full and satisfactory evidence which they appear to have had concerning the several books of the New Testament” (Lardner, Works, ii, 113 sq.).
![]() |
![]() |
![]() |
The importance of the subject justifies the insertion here of the following elaborate examination of all the citations from the N. T. made by the apostolic fathers, prepared for this work by the Rev. Wolcott Calkins, of Philadelphia. The second epistle of Clement and the larger recension of Ignatius, being regarded as spurious, are not cited. The text used is Hefele’s. The abridgments used are Clem., for First Epistle of Clement to the Corinthians; Bar., Cath. Epistle of Barnabas; Ign. Eph., for Epistle of Ignatius to the Ephesians; Ign. Magn., Ignatius to the Magnesians; Ign. Tral., Ignatius to the Trallians; Ign. Rom., Ignatius to the Romans; Ign. Phil., Ignatius to the Philadelphians; Ign. Smyrn., Ignatius to the Smyrnæans; Ign. Pol., Ignatius to Polycarp; Pol., for Epistle of Polycarp to the Philippians; Her. Vis., the Visions of Hermas; Her. Man., the Commands of Hermas; Her. Sim., the Similitudes of Hernias.
These fathers bear direct testimony to three of St. Paul’s Epistles.—(1.) Clem. 47: “Take in your hands the epistle of Saint Paul the apostle. What did he write to you when the Gospel first began to be preached? (ἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου. Comp. Hefele’s Latin version). Truly he was moved of the Spirit to write you concerning himself and Cephas and Apollos, because even then you had begun to form factions. But this faction did not lead you into the worst sins, because you yielded to apostles so illustrious, and to a man approved by them.” Here the reference to 1 Cor. 1:12, is unmistakable. Paul’s inspiration is also claimed.—(2.) Ign. Eph. 12: “Ye are partakers of the sacred mysteries with Paul, … who also, throughout his whole epistle (ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, not ‘every ep.’ Credner, Einleit. i, 395, has no ground to claim that this passage has been interpolated from the larger [spurious] recension), makes mention of you in Christ Jesus.” Here the reference to Eph. 1:9; 3:3, is very striking.—(3.) Pol. 3: “Neither I, nor any other like me, can attain unto the wisdom of the sainted and illustrious Paul, who, when he was with you in the presence of men then living, taught most fully and forcibly the word of truth; and, when absent from you, wrote a letter (ἐπιστολὰς, plur. for sing.; compare De Wette, Einl. i. d. N. T. p. 7, 3d ed. § 150), by which you may be built up in the faith, if you study it attentively.” Compare Phil, 1:27.—Pol. 11: “But I have neither perceived nor heard any thing of the kind among you, with whom St. Paul labored, who are [praised] in the beginning of his epistle.” (Hefele endorses the conjecture that “laudati” has been lost from the text, with the loss of the Greek in ch. x, xi, and xii.) Comp. Phil, 1:5.
A few passages of the N. T. are distinctly quoted, either as the language of the Lord, the apostles, or of “Scripture.”—Bar. 4: “Let us beware, therefore, lest we be found, as it is written, Many are called, few are chosen” (Matt. 20:16; 22:14. The signs of quotation in this and the next instance, scriptum est, inquit, are constantly employed by Barnabas in citing from O. T.).—Bar. 7: “So they, inquit, who desire to see me and be received into my kingdom, must reach me through afflictions and sufferings” (Matt. 16:24. Compare Hefele, Sendschreiben des Ap. Barn. p. 66 +).—Clem. 34: “For, he says, eye hath not seen, nor ear heard, nor have entered into the heart of man, what things he hath prepared for them that wait for him” (1 Cor. 2:9, almost exactly; while both Paul and Clement differ in synonyms, arrangement, and everything but sentiment, from the Sept. of Isa. 64:3, 4, whence Paul quotes).—Clem. 46: “Remember the words of the Lord Jesus; for he said, Woe to that man; it had been good for that man if he had not been born (Matt. 26:24); rather than offend one of my elect (Matt. 18:6), it were better for him that a millstone were hanged about him, and that he were drowned in the sea, than that he should offend one of these little ones” (Mark 9:42; Luke 17:2). Similar examples of citing from various gospels under the general designation of λόγοι τοῦ κυρίου may be found in Clem. Alex. Strom. iii, 18; also frequently in Irenaeus and Justin Martyr.—Pol. 2: “Mindful of what our Lord said when he taught, ‘Judge not, that ye be not judged (Matt. 7:1, lit.); forgive, and ye shall be forgiven (Luke 6:37); be merciful, that ye may obtain mercy (Luke 6:36); in what measure ye mete, it shall be measured to you again (Matt. 7:2); and blessed are the poor, and those who suffer persecution, for theirs is the kingdom of God’ ” (Matt. 5:3; Luke 6:20).—Pol. 7: “The Lord said, ‘The spirit truly is ready, but the flesh is weak’ ” (Mark 14:38, lit.).—Pol. xi: “Do we not know that the saints shall judge the world, as St. Paul teaches?” (1 Cor. 6:2, apparently literal, but the Greek is lost. Credner’s ground for suspecting the last clause is singular enough—because Polycarp never gives the name of an author cited! Einl. i. d. N. T. p. 445).—Pol. 12: “As is said in these Scriptures, Be ye angry, and sin not (Psa. 4:5, quoted by Paul without acknowledgment); and, let not the sun go down upon your wrath” (Eph. 4:26; O. and N. T. blended as “scriptures”). These are believed to be the only examples of explicit citations with marks of quotation, except such as may have been taken from the Sept. or the N. T. Alleged misquotations will be discussed in the sequel.
![]() |
![]() |
![]() |
Many passages are cited with substantial accuracy, but without indications of quotation.—Bar. 19: “Give to everyone that asks you” (Luke 6:30, lit., if, with MSS. B K L, 131–57, δέ be omitted, and τῷ with B; Matt. 5:42, nearly).—Ign. Rom. 3: “For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal” (2 Cor. 4:18, lit. But the passage is doubtful; not found in anc. Lat. vers., Syrian fragm., nor Syrus).—Clem. 2: “Ready for every good work” (Titus 3:1, εἰς for πρός).—Clem. 36: “Who being the brightness of his majesty (μεγαλωσύνης for δόξης), is so much better than the angels, as he has obtained a more excellent name” (Heb. 1:3, 4).—Ign. Rom. 6: “For what is a man profited if he shall gain the whole world and lose his own soul?” (Matt. 16:26, slight change in arrangement).—Pol. 1: “In whom, not having seen, ye believe; and believing, ye rejoice with joy unspeakable” (1 Pet. 1:8, with slight omission).—Pol. 2: “Believing on him that raised our Lord Jesus Christ from the dead, and gave him glory” (1 Pet. 1:21, slight change in arrangement).—Her. Sim. 8: “They denied the name by which they were called” (Jas. 2:7, far more exact than appears in Eng. versions; quod super eos erat invocatum = τὸ ἐπικληθὲν ἐφ ὐμᾶς [ἀυτούς]).—Her. Man. 12, 5: “If ye resist him, he will flee from you with confusion” (Jas. 4:7).—Pol. 5: “Lust warreth against the spirit (1 Pet. 2:11); and neither fornicators, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, shall inherit the kingdom of God” (1 Cor. 6:9, 10: the passage is remarkable, because, while many words in Paul are omitted, μαλακοί and ἀρσενοκοῖται, which had acquired a scandalously technical signification, are retained. Comp. the long list of sins in Clem. 35 and Rom. 1:29–32. The resemblance is remarkable).—Pol. 4: “The love of money is a beginning of all evil. Knowing, therefore, that we brought nothing into this world, but neither can we carry any thing out, let us,” etc. (1 Tim. 6:7, the order of clauses transposed. Compare Pol. 8; 1 Pet. 2:22, 24).—Pol. 2: “Not rendering evil for evil, nor railing for railing” (1 Pet. 3:9, lit.).—Pol. 7: “For whoever confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is Antichrist” (1 John 4:3).
Many extended passages in the Ap. Fathers are close imitations of similar passages in N. T.—Clem. 9–12: The examples of the ancient worthies is adduced on the model of Heb. 11. The list not only corresponds—Enoch, Noah, Abraham, Lot, Rahab—but many expressions agree. And the magnificent close of the chapter in Hebrews is reproduced with little change in Clem. 45. He then begins ch. 46, like Heb. 12, with a reference to these examples for our encouragement. Heb. 12:1, is, however, reproduced still more accurately in ch. 19.—Clem. 36 is a close imitation of the beginning of Heb. 1.—Her. Sim. ix, 21: A paraphrase of the parable of the sower, Matt. 13:5–23. (Comp. Herm. Vis. iii, 6. Also, Sim. ix, 20, and Matt. 13:7; 19:23. Also, Vis. iv, 3, and 1 Pet. 1:6, 7.)—Pol. 5: The advice to deacons is a remarkable imitation of Paul’s charge to Timothy (ch. 3.).—Clem. 49: The praise of charity, closely imitating 1 Cor. 13; following also Col. 3:14; 1 Pet. 4:8; Jas. 5:20; Gal. 1:4; John 3:16; 1 John 4:9, 10. There is not a thought in the whole chapter which is not to be found in N. T.
![]() |
![]() |
![]() |
Besides the above, there are many expressions apparently taken from the N. T.; also allusions and references too inexact to be called quotations, which singly might appear insignificant, but occurring on every page are weighty arguments. Westcott (Canon N. T. p. 30, 40, 47) gives many examples of coincidence in language of the PP. App. with the N. T.
EARLY CHRISTIANITY: Theophilus of Antioch – Valuable Testimony
(1) Peculiar to Clement and St. Peter: ἀγαθοποιΐα, ἀδελφότης, ποίμνιον. (2) Peculiar to Clement, St. Peter, and St. Paul: ἀγαθὴ συνείδησις, ἁγιοσμός, εἰλικρινής, εὐσέβεια, εὐπρόσδεκτος, ταπεινοφροσύνη, ὑπακοή, ὑποφέρειν, φιλαδελία, φιλοξενία, φιλόξενος. (3) Peculiar to Clement and St. Paul: ἀμεταμέλητος, ἐγκρατεύεσθαι, λειτουργός, λειτουργία. λειτουργεῖν, μακαρισμός, οἰκτιρμοί, πολιτεία, πολιτεύειν (Polyc.), σεμνός, σεμνότης, χρηστεύομαι. (4) Peculiar to Ignatius and St. Paul, very numerous, e.g.,: ἀδόκιμος, ἀναψύχειν, Ἰυδαϊσμός, φυσιοῦν, etc. (5) Peculiar to Ignatius and St. John: ἀγάπη, ἀγαπᾶν, and ὁ οὐρανός instead of οἱ οὐρανοί (St. Paul and Clement). (6) Peculiar to Polycarp and St. Paul: ἀποπλανᾶν, ἀρραβών, ἀφιλάργυρος, τὸ καλόν, μεταιολογία, προνεῖν.
Of the allusions and references no enumerations need be given, as they will be found indicated in the foot-notes of every page of Hefele’s edition, and massed together in his index.
In a few instances these fathers appear to make misquotations; i. e. they cite as “words of the Lord,” or of “Scripture,” what is nowhere to be found in the N. T.—So Bar. 4: “The Son of God says let us resist all iniquity, and hold it in hatred.” This is not to be found in the N. T., nor, as far as is known, in any apocryphal gospel. It must have been taken from some tradition, or the mere sentiment may have been cited from Jas. 4:7, or 2 Tim. 2:19—ἀποτήτω ἀπὸ ἀδικίας; and Psa. 119:163—ἀδικιὰν ἐμίσησα.—Bar. 6: “Behold, saith the Lord, I will make the last things like the first.” This may be a loose quotation of Matt. 20:16. Comp. Ezek. 36:11.—Clem. 23: “Far from us be this scripture which saith, Wretched are they who are double minded and doubtful; saying, we have heard these things even from the time of our fathers, and, behold, we have grown old, and none of these things have happened to us.” This is supposed by some to be taken from some apocryphal source (Coteler, who, however, fails to indicate the precise source). Others regard it as a careless citation of Jas. 1:8, and 2 Pet. 3:4. Both explanations are unsatisfactory. It may be a mere blunder of Clement.—Ign. Smyr. 3: “And when he came to those who were with Peter, he said unto them, Take, handle me, and see that I am not a disembodied spirit.” Probably this passage would never have been suspected as it has been but for the remark of Eusebius (Hist. Ec. cxvi, 26) that he did not know whence Ignat. cited, and the conjecture of Jerome (De Vir. Ill. Ign. n. 16) that it was from the Gospel of the Nazarenes. Pearson suspects an oral tradition. (Comp. Credner, Beiträge, i, 407.) But the imitation of Luke, 24:39, is quite as close as many unchallenged quotations. But the most remarkable fact about these false citations is yet to be mentioned: they are not confined to the N. T. Thus, Bar. 9: “The Scriptures relate that Abraham circumscribed three hundred and eighteen men of his own household.” A loose combination of Gen. 17:26, 27, and 14:14.—Clem. 8: Many sentences not to be found are inserted in quotations from the O. T.—Clem. 46: “For it is written, join yourselves with the saints, because all who adhere to them will be sanctified.” (Unscriptural, perhaps; certainly not in Scripture.) And again in another place, “With an innocent man thou shalt be innocent, with the elect thou shalt be elect, and with the froward thou shalt be froward” (Psa. 18:26; very loosely).—Bar.7: Ceremonies are quoted from “the prophet” which are only to be found in tradition. (Comp. Justin. Dial. c. Tryph. n. 40; Tertul. adv. Jud. c. xiv; adv. Marc. iii, 7.) Our conclusions from these facts are: 1st. It is wholly incredible that these citations have been made from any apocryphal books of the N. T. now in existence. Very few of them have been traced with any plausibility to such sources, and these have quite as much resemblance to the genuine as to the apocryphal books. 2d. And yet there is no sufficient evidence that these fathers copied from the MSS. of the N. T. The citations absolutely literal are very few and brief, and of the nature of proverbs or maxims, which could not be readily forgotten or varied. (E. g., 1 Cor. 2:9; Q. Clem. 34: Matt. 7:1; Qu. Pol. 2: Mark 14:38; Qu. Pol. 7: 1 Pet. 3:9; Qu. Pol. 2.) Citations are expressly made only from Matt., Luke, 1 Cor., and Eph.; and only sixty out of some one hundred apparent references are close imitations. 3d. But the O. T. is quoted quite as carelessly, in many instances, as the New. Very few books of the O. T. are expressly named. The few literal quotations from the O. T. are also of the nature of proverbs. (E. g., Prov. 5:5; Qu. Clem. 30: Prov. 10:12; Qu. Clem. 49.) More false citations from the O. T. are made than from the New; and all these were, of course, mere blunders, while there must have been “words of the Lord” well known in these times not recorded in the Gospels, as we learn from John 21:25. St. Paul himself quotes from these in one instance (Acts 20:35). In fact, the citations of the fathers from the O. T. are not more inexact than those of the N. T. writers. Our Lord himself often varies, both in synonyms, arrangement, and construction, from the Sept., giving only the sentiment. 4th. In a few instances the O. T. is unquestionably quoted through the medium of the New. Passages wholly differing both from the Heb. and the Sept. are reproduced with surprising accuracy. Important additions to texts are made from the N. T., and the whole designated as “Scripture.” This argument is unanswerable. Such citations must have been made from the N. T. 5th. Therefore the conjecture that the books of the N. T. were not known to these fathers, and perhaps not in existence in their time, cannot be entertained by any candid mind. With the possible exception of 2 Pet., Jude, and 2 and 3 John, to which few, if any allusions are made, and no certain references, all the books of the present canon are quoted or referred to repeatedly, and often very accurately. The direct testimony to the epistles of Paul are all the more valuable because they are given incidentally, and for a wholly different purpose. A few years later, about A. D. 150, when the authority of the apostolic writings began to be called in question, a list of them, nearly complete, is given in the Muratorian Fragment. They could not have been challenged nor rivalled by apocryphas in the age of the apostolic fathers. These writers must have possessed the books of our present canon, or nearly all of them; but they seldom, if ever, turned to them at the moment of writing. They could cite from the N. T., as they unquestionably did from the Old, with sufficient accuracy for their purpose, merely from recollection. The unrolling of immense parchments, even if they carried them, was a useless trouble in hurried writing, amid the pressure of missionary journeys. If Strauss had made a candid examination of these facts, it is doubtful whether he would have found it to his purpose to make the following admission: “It would undoubtedly be an argument of decisive weight in favor of the credibility of the biblical history could it be shown that it was written by eye-witnesses, or even by persons nearly contemporaneous with the events narrated.” (Leben Jesu, i, § 13.)
The Christian Remembrancer (xliv, 407) undertakes to show that many of the citations in the ap. fathers, apparently from Scripture, are from the oldest Liturgies.
Another Look at the Apostolic Fathers
Any attempt to classify the Christian literature of the second and early third centuries under distinct headings is bound to be somewhat arbitrary. The original editors of ISBE included in “Subapostolic Literature” the writings more commonly known as the “Apostolic Fathers” (except for the Martyrdom of Polycarp) plus the fragments of Papias, and two of the early apologists, Aristides and Justin Martyr. These were the documents believed to have been written before a.d. 156, the date of the death of Polycarp who was, according to Irenaeus, a disciple of the apostle John and therefore presumably the last surviving disciple of an apostle. Excluded from the list (even if they fell within the stipulated dates) were writings falsely attributed to apostles (i.e., the NT Apocrypha) and writings which by later standards were judged to be “heretical” (e.g., the fragments of the Gnostics Basilides and Valentinus).

Such a method of classification exhibits many arbitrary features and creates a number of problems. For example, there is now wide agreement that the so-called Epistle to Diognetus belongs not to this early period but to the end of the 2nd and the beginning of the 3rd century. Moreover, the thirteen papyrus codices discovered in 1945 near Nag Hammadi on the banks of the Nile in Upper Egypt, have enriched and virtually revolutionized our picture of this “subapostolic age.” Although they may generally be described as Gnostic, some of them, such as the Valentinian Gospel of Truth and Epistle to Rheginos, stand almost as close to “orthodoxy” (depending on how that term is defined) as parts of the Apostolic Fathers and the Apologists. The “subapostolic age” was in any case a period in which the bounds of orthodoxy and heresy had not yet been firmly established. All sides on virtually every question seem to have claimed support for their views in some kind of apostolic tradition. It is historically misleading to abstract one group of early second-century writings, no matter how diverse a group it may be, from the rest and distinguish it with the title of “subapostolic literature.” Only on the basis of tradition, remembering the subsequent influence which the “Apostolic Fathers” have had on the Christian Church, can such a procedure be justified. These documents have functioned as a kind of secondary “canon” for centuries, and as such are entitled to separate treatment. The only misconception to be avoided is that they offer anything like a complete picture of the era immediately following the death of the last apostles.
With these considerations in mind, this article will confine itself to the works included in the series The Apostolic Fathers: A New Translation and Commentary, ed. Robert M. Grant (1964).
- First Clement
- Second Clement
- Barnabas
- Didache
- Ignatius
- Polycarp
- Martyrdom of Polycarp
- Papias
- Shepherd of Hermas
- Epistle to Diognetus
First Clement
This epistle is the earliest and best known of the so-called “Apostolic Fathers.” It is extant in two Greek MSS:the fifth-century biblical Codex Alexandrinus, where it stands at the end of the NT, and the Constantinople MS written in 1056 and rediscovered by Philotheos Bryennios in 1873, containing both 1 and 2 Clement, as well as Barnabas, Didache, and a long recension of the letters of Ignatius. In addition, there are Latin, Syriac, and Coptic versions of 1 Clement, as well as extensive quotations by Clement of Alexandria.
The salutation of this letter designates it as an epistle from the church in Rome to the church in Corinth. No author is mentioned by name, but tradition uniformly identifies the author as Clement. As early as a.d. 170 Dionysius bishop of Corinth wrote to Soter bishop of Rome in answer to a letter received from Rome by the Corinthian church: “Today we observed the holy day of the Lord, and read out your letter, which we shall continue to read from time to time for our admonition, as we do with that which was formerly sent to us through Clement” (Eusebius HE iv.23.11). Clement of Alexandria quotes this letter frequently, referring to it both as “the letter of the Romans to the Corinthians” (Misc. v.80.1) and as the letter of “Clement” (i.38.5), or even “the apostle Clement” (iv. 105.1).
This Clement of Rome is probably to be identified with the Clement whom Eusebius mentions as the third bishop of Rome after Peter (HE iii.4.9; iii.15.1f). Eusebius’ assumption that the Roman church at this early period was ruled by a single bishop is in all likelihood an anachronism, even though it was believed already by Irenaeus near the end of the 2nd cent. (Adv. haer. iii.3). Much earlier, when Ignatius wrote his letter to the Roman church, the monarchical bishop is conspicuously absent, while 1 Clement itself speaks consistently in terms of a body of presbyters rather than a single ruling bishop. Clement was therefore most likely one of the chief presbyters in the Roman church. near the end of the 1st cent. and wrote his epistle on behalf of the congregation (cf. Eusebius HE iii.38.1). In the Shepherd of Hermas (Vis. 2:4:3) a Clement is mentioned whose duty it was, presumably in the church of Rome, to send messages to other cities, and it is possible that the same individual is in view.
Two other identifications are more speculative: the ancient one of Origen and Eusebius that this Clement is also Paul’s co-worker mentioned in Phil. 4:3, and the modern one that he is the same as, or belonged to the household of, the consul Titus Flavius Clemens who was put to death about a.d. 95 for disloyalty to the gods and pro-Jewish tendencies (Dio Cassius Hist. lxvii. 14). These are no more than guesses. Essentially 1 Clement is not the product of an identifiable “great personality,” but a letter from one important church to another in response to a particular crisis.
THE APOLOGISTS: Were They Christian Defenders of the Faith?
The situation in the Corinthian church is sketched in the first three chapters. Chs. 4–36 consist of a general discourse on the Christian virtues (with the Corinthian problem in view). Chs. 37–61 bring the argument to bear on the immediate crisis. Chs. 62–65 function as a summary and final exhortation from the Roman church.
The author begins by apologizing for the congregation’s delay in addressing itself to the predicament of its sister church. He refers vaguely to “misfortunes and calamities” in Rome which have hindered this ministry of exhortation (1:1). We have no way of knowing what these troubles were, but possibly the reference is to provocations against Christians late in the reign of the Emperor Domitian (a.d. 81–96). The threat in Corinth, however, was from within, an “abominable and unholy schism” (1:1) in which there had been a rebellion against those in authority in the church (3:1–4). The description becomes more explicit later on when the author states that “in spite of their good service you have removed some from the ministry which they fulfilled blamelessly” (44:6). He contrasts the present sedition with an idealized past when Corinthians were obedient to their leaders and wholly at peace among themselves (1:2–2:8). The reader of the NT will think that the divisions Paul faced at Corinth have been overlooked, but Clement later qualifies this simplistic picture by admitting that when “the blessed Paul the Apostle” wrote his epistle, “even then you had made yourselves partisans” (47:3). But in those days they had at least aligned themselves with apostles (cf. 1 Cor. 1:12), “men of high reputation,” while now they had overturned all authority, so that “on account of one or two persons the old and well-established church of the Corinthians is in revolt against the presbyters” (47:6).
![]() |
![]() |
![]() |
The central section of 1 Clement (4:1–36:6) draws on many sources for examples to combat the rebellion. Jealousy and envy have brought about all kinds of evil in the past, not only in the OT (4:1–13) but in “our own generation” in the trials which confronted Peter and Paul and the other martyrs (5:1–6:4). But God has always given repentance to those who will turn to Him, and according to the “venerable rule of our tradition” (7:2) has made this repentance available to all through Jesus Christ (7:1–8:5). Thus Clement anticipates the outright appeal for repentance which he will make in ch. 57. He similarly extols the virtues of obedience, faithfulness, and hospitality as exemplified in such OT figures as Abraham, Lot, and Rahab (9:1–12:8). These were evidently the qualities he felt to be conspicuously lacking in the rebels at Corinth. The frequent mention of hospitality in particular suggests that antagonism had been directed not only toward the Corinthian presbyters, but perhaps toward emissaries from other churches as well, possibly to messengers from Rome (cf. 63:3; 65:1). What is needed above all else is humility, and Clement speaks of many who exemplified this virtue (13:1–19:1), preeminently Christ Himself (16:1–17) and David (18:1–16).
The keynote of the next subsection is peace and harmony, which Clement illustrates from the natural creation (19:2–20:12). He reinforces his appeal to the Corinthians by pointing to the reality of divine judgment and the hope of resurrection (21:1–28:4). Creation and redemption are inextricably bound together as the basis on which he presses home his argument. To support the idea of a future resurrection he can appeal without much distinction to Scripture, to the raising of Jesus Christ, to the regularity of nature, and even to the strange legend of the phoenix bird who renews himself every fifty years (25:1–5), a legend which is paralleled in several of the pagan “natural histories.” Clement brings to a close his general discourse on the Christian life with an emphasis on holiness as the way to the blessedness that comes from God (29:1–36:6). Here his argument is heavily laced with Scripture citations, not only from the OT but from the NT as well (esp. in ch. 36, the Epistle to the Hebrews). The words of 36:6, “Who then are the enemies?” anticipate the last main section of 1 Clement, which turns once more to the Corinthian situation.
Clement adopts military imagery as the framework for his solution to the problem afflicting the church. He reiterates the divinely established order which must govern all things (37:1–43:6) and simultaneously pleads with and warns those who he feels have violated this order (44:1–48:6). After a short excursion on love (49:1–50:7) he renews his appeal for repentance (51:1–59:2), closing with a long liturgical prayer for harmony (59:3–61:3) and a summary of his argument (62:1–65:2). The epistle is carried from Rome to Corinth by “faithful and prudent men, who have lived among us without blame from youth to old age, and they shall be witnesses between you and us” (63:3). These three messengers are named in 65:1 with the request that they be allowed quickly to return to Rome, hopefully with news of reconciliation.
1 Clement has considerable historical importance as a witness to the authority exercised by the church of Rome over a sister church. near the end of the 1st century. Such authority is not surprising in view of the city of Rome’s relation to Corinth as a Roman colony, and in any case, it should not be forgotten that two decades later Ignatius bishop of Antioch does not hesitate to instruct the churches of Asia Minor. There is therefore no reason to assume that the authority reflected in 1 Clement belonged to the Roman church in any exclusive way.
Second Clement
The designation of Clement’s epistle as “first” is really a misnomer, for there is no authentic “second” letter from him to any church. The document known in tradition as 2 Clement is not an epistle but an anonymous sermon of uncertain date. Doubt was expressed about its authenticity as early as Eusebius (HE iii.38.4). It generally circulated with 1 Clement in the later Church, and is extant in the same two Greek manuscripts and Syriac version as the other writing, though it is not found in the Latin or Coptic versions. Codex Alexandrinus breaks off after ch. 12 so that the complete Greek text was unknown until the Bryennios discovery of the Constantinople manuscript in 1873. This find made it clear that the document was indeed a sermon, for a specific occasion of public worship is presupposed. The hearers are exhorted to “pay attention” both “now” and “when we have gone home,” and to “try to come here more frequently” (17:3; cf. 19:1).
![]() |
![]() |
![]() |
The traditional association with 1 Clement suggests that it was written in Rome, though its non-epistolary character weakens Harnack’s theory that it is the lost letter of Bishop Soter to the Corinthian church. Certain similarities with the Shepherd of Hermas (e.g., 2Clem 8:6) tend to confirm Roman origin. The use of material otherwise more familiar to us in Gnostic writings suggests that 2 Clement comes from a time and place in which orthodox and Gnostic alike drew on a common stock of traditions. In 12:2–6 the author takes a saying now known to us from the Nag Hammadi Gospel of Thomas Logion 22 and (with no trace of polemic) attaches to it a wholly orthodox interpretation (much as the Gnostics took apostolic traditions and without hesitation interpreted them in Gnostic fashion). R. M. Grant feels that such a practice points to the time around a.d. 140 when such Gnostic teachers as Marcion and Valentinus were active in Rome without being immediately rejected as heretics. This is possible, though there is every likelihood that this kind of fluidity between “orthodox” and “Gnostic” traditions existed in many times and places in the 2nd century.
This ancient Christian sermon begins with a reflection on the salvation which God has granted to the gentile hearers (1:1–4:5). They must not take lightly either the salvation itself or Jesus Christ, through whom it has come. He must be acknowledged as Lord, along with God the Father, not only with words but with deeds as well. The preacher appeals to Isa. 54:1 and to certain sayings of Jesus (cf. Mk. 2:17; Lk. 19:10) to make his point that those who were lost are now saved (2:1–7). It is perhaps significant for an understanding of authority in the second-century Church that the author appeals to Scripture and tradition, and to the OT and “the Gospel” (8:5; cf. 2:4) in much the same way. He confronts his hearers with the choice between this world and the world to come (5:1–7:6) and calls them to repentance (8:1–20:5). This repentance is defined as “self-control” (15:1) or “keeping the flesh pure” (8:6). This demand is grounded in the complicated argument that Christ (and with Him the Church) was originally “spirit” but became “flesh,” and that in the resurrection the flesh will rise again as it “receives the Spirit” (9:1–5; 14:1–5). More broadly and simply, the demand is grounded in the fear of judgment and hope of the kingdom of God (10:1–12:6; 16:1–3; 17:4–7). Again and again the preacher renews his call to repentance (8:1f; 13:1; 16:1; 17:1; 19:1), urging that if they repent, his hearers will save both themselves and him their counsellor (15:1; cf. 19:1). Like the ancient prophets, he sees his own fate intertwined with those to whom he ministers.
Barnabas
Once again, the title (the Epistle of Barnabas) is a misnomer. Though Clement of Alexandria (e.g., Misc. ii.31.2) and Origen (Contra Celsum i.63) attributed it to Barnabas the companion of Paul, it is an anonymous work, and Eusebius classed it among the “spurious” (HE iii.25.4) or at least “disputed” (vi.13.6; 14.1) books circulating in the ancient Church. Yet, its inclusion in the fourth-century Greek manuscript of the Bible, Codex Sinaiticus, testifies to the great esteem and near-canonical status it enjoyed in some sectors of the Church. In addition, it is contained in the Constantinople manuscript (see above under First Clement), and in a family of nine Greek manuscripts in which. 5:7ff. is abruptly joined to Polycarp’s Epistle to the Philippians (after 9:2) without a break kind. There is also a Latin version, in somewhat abridged form, of the first seventeen chapters of Barnabas, as well as a few Syriac fragments and a number of quotations by Clement of Alexandria.
The date of this work cannot be established with any certainty. A statement in 16:4 indicates that the Jerusalem temple is in ruins, thus supporting a date between a.d. 70 and 135, but attempts to be more specific are only conjectures. The reference in 4:4 to the ten kingdoms of Dan. 7:24 is simply traditional apocalyptic language and should probably not to be made the basis for any conclusions about the epistle’s date.
![]() |
![]() |
![]() |
Though it cannot be proved that Barnabas the companion of Paul did not write this book, neither the range of possible dates nor the nature of the document itself makes the tradition that he did very plausible. The author is apparently writing to Gentiles who have been saved out of darkness and idolatry (14:5–8; 16:7), and he claims to write as one of their own (1:8; 4:6). The most obvious affinities of Barnabas are with Alexandrian Christianity, as evidenced on the one side by similarities in its OT exegesis with Philo, and on the other by the acquaintance with Barnabas shown by Clement and Origen. Barnabas is more likely the work of a gentile Christian of Alexandria in the early 2nd cent. than of the Jewish Christian from Cyprus mentioned in the book of Acts.
The introduction (1:1–2:3) is rather general and gives only a slight indication of what is to follow. The author presents himself as one whose task it is to impart perfect knowledge to his readers (1:5), not as a teacher (which he apparently is), but as a father to the children he loves. This knowledge has to do with the past, the present, and the future (1:7; cf. 5:3). The knowledge about the future turns out to be conventional eschatological teaching (e.g., ch. 4); the knowledge of past and present, which comprises most of the epistle, turns out to be a series of allegorical interpretations of the OT.
In the ancient prophetic tradition, the author makes it clear that God does not desire ceremonial fasts and sacrifices, but justice and mercy (2:4–3:6). The readers are called on to be ready for the eschatological crisis and not to be lured into the false security that deceived the Jews under the old covenant (4:1–14). He underscores the greatness of the Christian calling by a discussion of the work of Christ, who suffered to prepare a new people and to bring to completion the sins of the old Israel. He illustrates many aspects of Jesus’ career by quotations and allegorical interpretations of OT passages (5:1–8:7). Especially elaborate is his exegesis of Gen. 1:26, 28 and Ex. 33:1, 3 (6:8–19), of the ritual of the Day of Atonement (7:3–11) and of the red heifer ritual of Nu. 19:1–10 (8:1–7). Then he offers “spiritual” interpretations of such Jewish institutions as circumcision and the various Mosaic food laws (9:1–10:12). His procedure is to reinterpret ceremonial rules as moral and ethical exhortations. Even though he employs these interpretative principles in the framework of a polemic against the Judaism of his day, the author of Barnabas had ample precedent for his sometimes fanciful exegesis within Judaism itself (notably Philo and the Letter of Aristeas).
![]() |
![]() |
![]() |
Turning his attention to what is distinctly Christian, “Barnabas” finds many subtle intimations in the OT of the water of baptism, the wood and the shape of the cross, and even the name and person of Jesus Himself (11:1–12:11). Here Barnabas exhibits several of the same interpretative traditions which show up in more detail in the writings of Justin Martyr.
The heart of the Epistle of Barnabas is the contrast between the old covenant and the new, with the assertion that God’s true covenant belongs not to the Jews but to the Christians (13:1–14:9). Correspondingly the ancient sabbath has given way to the Christian “eighth day,” or Sunday, in which Jesus rose from the dead (15:1–9), just as the physical temple in Jerusalem has been replaced by the spiritual temple, the Christian community where God has made his dwelling (16:1–10). Chapter 17 reads like a conclusion; though there is more he could write about present and future (cf. 1:7; 5:3), it is “hidden in parables” and he judges that what he has said is sufficient (17:2).
There is thus a definite break at the end of ch. 17 and in fact the Latin version ends at this point. But the Greek manuscripts make a new beginning with the words, “But let us move on to other knowledge and teaching” (18:1). This begins the famous “Two Ways” section of Barnabas (18:1–21:9), which is paralleled in Did 1:1–6:2. The way of light (ch. 19) is under the rule of God through his angels, while the way of darkness (ch. 20) belongs to the angels of Satan (18:1f). This “Two Ways” teaching is by no means profound or “hidden in parables,” but sounds more like elementary instruction for new converts (which is exactly how it functions in the Didache). Older commentators argued for literary dependence of Barnabas on the Didache or of the Didache on Barnabas, but the more recent tendency has been to favor the dependence of both on a common primitive source. There are, for example, close parallels between the “Two Ways” tradition and the Qumrân Manual of Discipline (1QS 3:18ff). It is surprising to find in such an anti-Jewish document as Barnabas a section like this in which there is little or nothing that is distinctively Christian, but in which all that is said can function appropriately in either a Christian or a Jewish setting. The most plausible explanation is that Barnabas comes from a gentile Christian community in which the basic instruction given to new converts from idolatry and paganism necessarily focused as much on general moral principles and things that Christianity inherited from Judaism as it did on the distinctively new Christian message of the cross. New converts needed to be taught to love each other and give alms, and to shun idolatry, murder, lies, and witchcraft. Nothing could be assumed. There is some evidence that “Barnabas” is at times alluding to this moral catechism even in the earlier parts of his epistle (e.g.,1:4; 2:9; 4:1, 10; 5:4), and chs. 18–21 give the impression that the author (or someone else) has simply appended the full text of his source for the sake of completeness. Certainly, the Latin tradition witnesses to the fact that Barnabas circulated without this material as well as with it. But in any case, the author or final editor has attached a summary which draws together chs. 1–17 and 18–20 and serves as the conclusion to both (ch. 21). The very first verse of this concluding statement makes it clear that “Barnabas” has made use of the primitive “Two Ways” material in written form (21:1). Like the NT writers, the author knows that his readers are never too mature to be reminded of what they have been taught at conversion.
![]() |
![]() |
![]() |
Didache
The longer title of this work, “The Teaching of the Lord, through the Twelve Apostles, to the Gentitles,” gives a clue to its nature. It seems to be a work conceived against the background of Mt. 28:18–20, purporting to give the content of that which the twelve apostles taught to the “Gentiles” or “nations” of the things which Jesus the Lord had commanded. It therefore stands in a tradition somewhat different from the one which sees Paul as the apostle to the Gentiles par excellence and the Twelve as missionaries to the Jews (cf., e.g., Gal. 2:9); instead the Twelve, representing the whole Church, are sent to the whole world, and indeed especially to the Gentiles. Shorter variations of this title (e.g., Teaching [or Teachings] of the Apostles) are cited by several patristic writers (e.g., Eusebius HE iii.25.4; Athanasius Festal Letter 39; the ninth-century Stichometry of Nicephorus), but there is no way to be sure that they are identical to the work now known by this name.
This work really came to light for the first time in the Constantinople MS discovered by Bryennios. As a result of the publication of the full text of the Didache in 1883, the “canon” of the Apostolic Fathers was enlarged by one. It then became possible to go back and see that the Didache in Greek was actually to be found (in a somewhat revised form) in book vii of the fourth-century Egyptian Apostolic Constitutions. In addition there are fragments in Greek (Oxyrhynchus Papyrus 1782), Coptic, and Ethiopic, and a complete Georgian version. For the “Two Ways” section there is (besides the witness of Barn 18–20) a Latin version (the Doctrina) the fourth-century Apostolic Church Order, and three other manuals of the 4th cent. or later. There is no way of being sure that the Constantinople MS represents the “original” Didache nor even what the term “original” exactly means in such a context. We are not dealing here simply with textual variants as we do when studying the NT, but with a developing tradition, and our various witnesses to the Didache merely afford us glimpses of this tradition at various stages. Total agreement is seldom possible as to which forms are primitive and which are later adaptations. Therefore it is difficult to speak about dates, but the compilation of purportedly apostolic material under the name of the apostles as a group indicates that the apostles are already figures of the past. This together with the apparent use of Matthew’s Gospel tends to suggest a date of composition in the 2nd cent., though many specific elements (e.g., the prayers, the “Two Ways,” and the eschatological teaching) may well go back to the apostolic age and even perhaps to the early days of the Jerusalem church.
The “Two Ways” section of the Didache comes at the beginning (1:1–6:2) rather than at the end as in Barnabas. The “way of life” is found in 1:2–4:14 and the “way of death” in 5:1f, with a brief summary in 6:1–3. The parallels with Barnabas are rather close, though by no means verbal. Didache contains an interpolation in its “Two Ways” material, consisting of words of Jesus based on Matthew and Luke and/or an unknown collection of traditional sayings (1:3b–2:1). This section is missing from the “Two Ways” both in Barnabas and in the Doctrina. It has been inserted here as the “teaching” or explanation of the negative form of the Golden Rule found in 1:2. Thus 2:2–7 (which does belong to the “Two Ways”) becomes the second such explanation (2:1), this time using a traditional list of prohibitions based on the Ten Commandments.
![]() |
![]() |
![]() |
Didache 3:1–6 is another interpolation into the “Two Ways,” this time designed to warn against certain attitudes and practices which lead to the more serious sins enumerated in ch. 2. In good rabbinic fashion the author or compiler is “building a fence around the law” (cf. Mish Pirke Aboth i.1) by avoiding even that which might lead to sin. Unlike the NT, however, the Didachist seems to locate the real sin in the act rather than in the heart. The attitudes are dangerous because of what they engender, not because they indicate a sinful nature already at work. In his appended conclusion to the “Two Ways” (6:1–3) the editor adds a pragmatic touch to bring the commands within reach of everyone: if the readers can bear the whole “yoke of the law” they will be perfect, but if not, they must simply do the best they can (6:2).
In 7:1–4 the theme is baptism, with a clear indication that the “Two Ways” material has functioned in the Didache as instruction designed for baptismal candidates. After reviewing “all these things” the community is to “baptize in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit” (7:1). This closely parallels Mt. 28:19f, where “teaching the Gentiles” to obey Jesus’ commands is linked to baptism involving the same trinitarian formula. Ch.8 deals with fasting and prayer, centering on a version of the Lord’s Prayer quite similar to that found in Matthew. Here for the first time a doxology is attached to the prayer; this doxology is repeated twice in chs. 9f., and along with a shorter formula (“To thee be glory forever”) is used to punctuate the eucharistic meal prayers found in those chapters. These prayers, before (9:1–5) and after (10:1–7) the meal, are traditional and very ancient, exhibiting a number of parallels with Jewish table prayers, and embodying traces of a primitive Palestinian Christology which described Jesus as God’s servant or as the “holy Vine of David.”
The rest of the Didache addresses itself to other concerns of the ancient Church in no particularly logical sequence: the testing of traveling teachers and prophets to tell the true from the false (11:1–12:5); the responsibility of the congregation to those who are found to be worthy (13:1–7); the Sunday gatherings for worship (14:1–3, possibly eucharistic again as in chs. 9f.); the qualifications for resident leaders (bishops and deacons) with an appeal to have respect for them and to be at peace with one another (15:1–4); and finally a chapter of eschatological instruction, including a call to readiness and a small apocalypse (not unlike Mt. 24) which sets forth the events leading up to the end of the age and the return of Christ (16:1–8).
Thus the Didache as we know it is a compendium of practical teaching on various subjects which must have come up in the course of the Church’s fulfillment of its commission to teach the Gentiles. The Jewish or Jewish Christian origin of much of the material makes the Didache (along with Matthew) an important witness to the fact that segments of Jewish Christianity besides the Apostle Paul took seriously their calling to be a light and a blessing to the nations. Syria is a plausible locale for such a community of Jewish Christians. Though recensions of the Didache, or parts of it, can be traced to Egypt, Ethiopia, Rome, etc., many scholars have suggested Syria or Palestine as the setting of the form of the tradition found in the Bryennios MS. The parallels with Matthew and the references to bread or wheat gathered from the “mountains” (9:4) point in this direction, but no one really knows.
![]() |
![]() |
![]() |
Ignatius
The letters of Ignatius, bishop of Antioch at the beginning of the 2nd cent., are known to us in three recensions.
(1) The short recension, accepted today as the authentic collection of Ignatius’ writings, consists of the seven letters mentioned by Eusebius in HE iii.36.5–11: four from Smyrna, to the churches of Ephesus, Magnesia, Tralles, and Rome; and three from Troas (after leaving Smyrna), to the churches of Philadelphia and Smyrna, and to Smyrna’s bishop, Polycarp. They were said to have been written while Ignatius was en route from Syria to Rome to suffer martyrdom (HE iii.36.3f; cf. Ign. Rom. 5:1).
(2) The long recension consists of thirteen letters in all, in the following order: two from Antioch—one from a certain Mary of Cassobola (a neighboring town) to Ignatius, and Ignatius’ letter to her in reply; the four from Smyrna and three from Troas found in the short recension; three from Philippi, to Tarsus, Antioch, and Hero (Ignatius’ successor as bishop of Antioch); and one from Italy to Philippi. In addition there are some extensive interpolations in the seven letters from Smyrna and Troas mentioned by Eusebius. In the early Middle Ages this collection was enlarged still further by two letters to the apostle John, one to Mary the mother of Jesus, and one from Mary to Ignatius in return! Even though these latter were soon rejected as forgeries, the works of Ignatius continued to be known in the Church only in the long recension until the middle of the 17th century.
(3) The Syriac abridgement, discovered by W. Cureton in 1845, is a Syriac version consisting of only three epistles (to the Ephesians, to the Romans, and to Polycarp), similar in form to the short recension.
The dominance of the long recension began to be broken in 1644 when Archbishop James Ussher published an edition of Ignatius based on two medieval Latin MSS which, while containing all the letters of the long recension, provided an uninterpolated text of the seven core epistles known to Eusebius. Soon afterward a Greek MS was found which confirmed the existence of the short recension. It contained the epistles of the short recension in the same uninterpolated form, except for Romans; a martyrological text discovered a few decades later supplied this lack with a similarly short text of Romans. Since then, as the result of careful investigations of Theodor Zahn, J. B. Lightfoot, and others, scholarship came to a point of virtual consensus in favor of the short recension. Though some for a time defended the originality of the Syriac abridgment, the consensus still stands. In addition to the Greek and Latin witnesses and the Syriac abridgment mentioned above, there are fragments in Greek, Syriac, and Coptic, and an Armenian version.
In his letter to Polycarp, Ignatius states that he was unable to write to all the churches because he was taken on short notice from Troas to Neapolis on the Macedonian coast. He asks Polycarp to write to the churches that lay ahead on his itinerary, so that they might have news of Ignatius and send messengers or letters to him (Ign. Polyc. 8:1). The first of these churches would be the one at Philippi, and we have Polycarp’s letter to this church, in which he states clearly that he is sending them “the letters of Ignatius, which were sent to us by him, and others which we had by us” (Polyc. Phil. 13:2). Presumably these would include Ignatius’ letters to Smyrna and to Polycarp as well as copies of the four letters written from Smyrna (i.e., all the letters except that to the Philadelphians, a copy of which may have been sent to Polycarp as well). Thus Polycarp was the earliest collector of the Ignatian corpus and the person chiefly responsible for its preservation.
![]() |
![]() |
![]() |
Without discussing each of Ignatius’ letters in detail, it can be said that they share a common structure which enables the reader to know more or less what to expect: first there is an elaborate salutation with praise for the church and its bishop; then often an appeal to live in harmony with the bishop; then usually some attention to the particular heresy threatening the church; and finally some reference to Ignatius’ own situation and that of the church in Syria.
The theology and Christology of Ignatius arise out of a life situation in which three factors were at work: (1) his sense of impending martyrdom, (2) his awareness of the threat of heresy and schism, and (3) his concern for unity in the churches under the authority of the bishop.
(1) The factor of martyrdom looms largest in his letter to the Romans, where his aim is to make sure that the church at Rome does nothing to prevent his execution by the Roman authorities. For him to die as a martyr is to “attain to God” (Ign. Rom. 1:2; 2:1; 9:2) or to Christ (5:3), to “become a disciple” (4:2; 5:1, 3) or a true Christian (3:2), to be reborn (6:1) and thus fully to “become a man” (6:2). His death is a sacrifice (2:2; 4:2), sometimes specifically a eucharistic sacrifice. For Ignatius, violent death means participation in the sacrifice of the flesh and blood of Jesus Christ. To be martyred is to receive the sacrament of the eucharist in the ultimate sense (7:3). He longs to be devoured by wild beasts and ground as wheat so as to become the “pure bread of Christ” (4:1). If the beasts are reluctant, he will entice and compel them to destroy him (5:2). Such language has led to a widespread characterization of Ignatius as morbid and fanatical in his longing for self-annihilation, but two qualifying factors must be kept in mind: first, his language is only an extension and a heightening of similar phrases used by the apostle Paul (e.g., Phil. 1:23; 2:17; 3:10; Col. 1:24ff;); second, he saw his death as virtually inevitable and so addressed his concern to the one church which, for its own sake, most needed to see Ignatius’ death as a victory and to interpret it in this way to other Christians and to the world.
![]() |
![]() |
![]() |
Ignatius draws freely on Pauline language, and a case can be made that he, like Paul, sees himself as a decisive figure in the redemptive historical plan of God for the world. Though (like Paul) he is the “least” and like an “untimely birth” (Ign. Rom. 9:2; cf. 1 Cor. 15:8f), his great journey from East to West is as crucial to him as Paul’s collection journey to Jerusalem (and from there to Rome and possibly Spain) was to the apostle (cf. Paul in Rom. 15:16–33; also 1Clem 5:5–7). Mal. 1:11 seems to stand behind Ignatius’ thinking here as a kind of hidden Scripture citation: observance of the eucharist in the gentile churches “from furthest east to furthest west” is the proof that now God’s name is “great among the nations” (cf. Did 14:3; Justin Martyr Dial 41.2;117:1). To Ignatius this eucharistic sacrifice finds supreme expression in the sacrifice of his own life (Ign. Rom. 2:2; 7:3).
(2) The threat of false teaching comes to the surface especially in his letters to the Magnesians, Trallians, Smyrneans, and Philadelphians. Heresy is compared to a deadly poison (Ign. Trall. 6). It seems to have confronted Ignatius in two forms: a re-Judaizing of the Christian message not unlike the threat which Paul faced, and a docetic denial of the reality of Jesus’ human nature. With regard to the first, Ignatius follows Paul in warning that “if we are still living according to Judaism, we acknowledge that we have not received grace” (Ign. Magn. 8:1; cf. Ign. Philad. 6:1). He argues that even the ancient prophets were disciples of Jesus Christ in the Spirit (Ign. Magn. 9:2; cf. 8:2), and that we who stand in their tradition must therefore observe not the sabbath but the Lord’s Day, on which Christ rose from the dead (9:1). Though Ignatius retains and respects the OT, his supreme authority is Jesus Christ whom he knows first of all not through ancient Jewish prophecies but through the proclaimed message of the gospel (Ign. Philad. 8:2; 9:2). Having placed his faith firmly in Christ on this basis, Ignatius then goes back and “after the fact” sees the prophets and the OT scriptures as witnesses to him. His answer to the Judaizers is to test the Jewish Scriptures by means of the new Christian tradition, not the tradition by the Scriptures. It is no accident that he seems much more influenced by Paul and John and certain freely quoted sayings of Jesus than by the OT. We have no way of knowing who these Judaizers were, but one statement (Ign. Philad. 6:1) suggests that they may have been gentile converts to Judaism and Jewish Christianity who developed an extreme zeal for the law. We are reminded of the references in the book of Revelation (2:9; 3:9) in letters to Smyrna and Philadelphia (!) to “those who claim to be Jews, but are not.”
With regard to Docetism, the second heresy which he faced, Ignatius even provides us with the derivation of the term. He speaks of those who say that the suffering of Jesus was unreal, a semblance (GK. tó dokeín), and condemns them by claiming that it is they who are unreal, for they shall become like phantoms, without bodies (Ign. Trall. 10:1; cf. Smyrn. 2:1). He affirms that Christ really suffered and really rose from the dead (Ign. Smyrn. 2:1). Because they deny this, the heretics abstain from the eucharist, which witnesses to the reality of Jesus’ flesh (7:1). Once again Ignatius’ appeal is to the validity and necessity of this sacrament, the “medicine of immortality” and antidote to all such poisonous teachings (Ign. Eph. 20:2); more immediately, he argues from his own experience of imminent death. If Christ’s sufferings are unreal, then why is Ignatius a prisoner, longing for the sword and the beasts of the arena? (Ign. Smyrn. 4:2; Trall. 10:1). His campaign against heresy is thus not waged in a vacuum, but always and inevitably within the context of his life (and death) situation.
![]() |
![]() |
![]() |
(3) The third concern of Ignatius has to do with church order and submission to the bishop’s authority. His theology may be described as sacramental in both a narrower and a broader sense. In the narrow sense it is clear that he puts great emphasis on the sacrament of the Lord’s Supper. But in the broad sense his thought is sacramental in its insistence that spiritual realities must find their embodiment in that which is visible and physical. Just as Jesus was no phantom but actually “became flesh” (cf. Jn. 1:14), so the Spirit must “become flesh” in different ways in order to have any validity or authority. Flesh is not a worldly or evil principle opposed to the Spirit, as it is sometimes in Paul, but rather as in John the natural and appropriate sphere in which the Spirit must express Himself. This is clear in Ignatius’ theology of the eucharist, which builds upon Jn. 6:52–58 with its demand to eat the flesh and drink the blood of the crucified and risen Lord (see Ign. Eph. 20:2; Smyrn. 7:1). But where John limited his insistence on “flesh” to the sacrament and to the historical reality of Jesus Christ, Ignatius extends it also to the matter of church organization. In fact there can be no valid eucharist unless the bishop (or someone he appoints) is present to celebrate it (Ign. Smyrn. 8:1f; cf. Magn. 4:1). John’s sacramentalism is combined with virtual silence about particular offices or ministries, but to Ignatius spiritual realities must find their embodiment in the structure of the institutional Church. Ignatius is the first real advocate of episcopacy in the ancient Church—probably not episcopacy in the modern sense of one bishop supervising a group of churches each with its individual pastor, but in an incipient form involving “one man rule” in each local congregation. This is of course a form of “episcopacy” which is found today in the vast majority of Christian denominations, even those which follow a “congregational” type of church government, but it is not characteristic of the NT period.
Ignatius undergirds his high view of episcopal authority with theological arguments and elaborate imagery. At Ephesus, the presbytery “is attuned to the bishop like the strings of a harp” so that “by your concord and harmonious love, Jesus Christ is sung” (Ign. Eph. 4:1). Unity is essential to the Church, and for Ignatius, this means unity with the bishop, even as the Church is united with Jesus Christ and Jesus with the Father (5:1). The bishop is sent from the Lord and is therefore to be regarded as if he were the Lord himself (6:1; cf. Mt. 10:40). Sometimes the bishop represents Jesus Christ (e.g., Ign. Trall. 2:1); at other times the bishop represents the Father, while the deacons represent Christ the servant, and the presbytery the apostles (Ign. Trall. 3:1; cf. Magn. 6:1). While on the one hand he is the divine representative, on the other he is the embodiment of the whole congregation, especially as it ministers to the needs of Ignatius himself, the prisoner (e.g., Ign. Eph. 1:3, Trall. 1:1). The churches must recognize and submit to his authority and do nothing apart from him, just as Jesus did nothing apart from the Father (Ign. Magn. 7:1; Trall. 2:2). Even though his function is not primarily that of prophecy or teaching, his authority is beyond question (Ign. Eph. 6:1; 15:1), for he is the administrative leader of the church. There can be only one bishop even as there is only one eucharist (Ign. Philad. 4:1). Nevertheless, Ignatius knows that the bishop is not absolutely essential for a church. His own church at Antioch is of course without its bishop for a time. God is its shepherd in place of Ignatius, and Jesus Christ alone is its bishop (Ign. Rom. 9:1). For this reason, however, the other churches are to support Antioch with their prayers. The one church in which nothing is said of a bishop is the church of Rome, and it is possible that the supreme authority there still lies with the presbytery, as it did a short time earlier according to the witness of 1 Clement.
![]() |
![]() |
![]() |
There is every indication that these major theological concerns of Ignatius are all tied together in his mind. His martyrdom is a kind of ultimate expression or illustration of the reality of the eucharist; the eucharist depends for its validity on the authority of the bishop; the sacrament and the episcopal office together bring about and guarantee the unity of the Church so as to furnish the antidote to the deadly poison of false teaching. This means that Ignatius is also a pivotal figure in preserving and drawing together several strands from the NT: Paul’s intense consciousness of mission, John’s emphasis on the reality of the “flesh” both in the Incarnation and the sacraments, the developing institutionalism which can be seen in Matthew and in the Pastoral Epistles, and the concern over heresy which appears conspicuously in the Pastoral and the Catholic Epistles (e.g., 2 Peter, Jude, 1–3 John). Perhaps more than any other theologian, Ignatius bridges the apostolic and the subapostolic periods.
An especially valuable feature of Ignatius’ corpus, from the standpoint of the history of Christian thought, is his preservation of earlier creedal formulations, some of which must reach well back into the NT era. Even more conspicuous here than the customary emphasis on the cross and the resurrection is the particular attention given to the birth of Jesus, somewhat in the manner of the Pauline formula in Rom. 1:3. Jesus is born of Mary from the family of David (see Ign. Eph. 18:2; Trall. 9:1; Smyrn. 1:1; cf. Ign. Eph. 7:2; Magn. 11:1). The virgin birth takes its place in the core of the Christian message, not primarily as a proof of Jesus’ deity, but as a witness to his humanity and his messianic descent from David (cf. Mt. 1f). A different expression of this theology of birth comes in the great hymn in Ign. Eph. 19 to the new revelation in Jesus Christ by which God broke the ancient powers of magic and wickedness. Mary’s virginity and childbearing introduce nothing less than the manifestation of God to man “for the newness of eternal life” (19:3).
Polycarp
The letter of Polycarp bishop of Smyrna to the church at Philippi appears to be a kind of “covering letter” for the Ignatian corpus which Polycarp sends on to the Philippians (Polyc Phil. 13:2; and see above). It exists in nine Greek MSS, all apparently based on a single archetype. These MSS break off after ch. 9 (see above on Barnabas), though there exists a Latin version which is complete. Thus most of chs. 10–14 are known to us only in Latin. Ch. 13, however (all but the last sentence), can be found (along with ch. 9) quoted in Greek in Eusebius HE iii.36.13–15.
As a man—though not as a theologian—Polycarp stands even more than Ignatius as a link between the apostolic and the subapostolic ages (HE iii.36.1, 10). Irenaeus, who claims to remember him, identifies him as a disciple of the apostle John, and an opponent of Gnosticism (Adv. haer. iii.3.4; cf. his letter to Florinus in Eusebius HE v 20.4–8). Polycarp’s traditional connection with John on the one hand and Irenaeus on the other makes Irenaeus’ testimony to the apostolic authorship of the Fourth Gospel a particularly weighty piece of evidence. Polycarp seems to have been involved not only in the Church’s conflict with Gnosticism, but also (somewhat more amicably) in the early disputes over the date of Easter (Irenaeus, in Eusebius HE v.24.14–18).
Irenaeus speaks of several letters of Polycarp to various churches, but only the letter to the Philippians is now extant. It may be dated as roughly contemporary with the letters of Ignatius (i.e., within the reign of Trajan, and probably around a.d. 110). P. N. Harrison argued that the Philippian epistle is really two epistles copied on the same scroll: the first, consisting of chs. 13f., was the original covering letter for the Ignatian epistles, while the second was written perhaps twenty years later, when the name of “blessed Ignatius” the martyr had become a memory (see 9:1f.). This is possible, but MS evidence for it is lacking. Moreover, (a) it is not altogether certain that Ignatius is assumed to be dead in 9:1; (b) sufficient time may have elapsed between Ignatius’ letter to Polycarp and Polycarp’s letter to the Philippians for Polycarp to assume that Ignatius was by this time a martyr; (c) it is not entirely clear whether the end of 13:2 refers to an inquiry about Ignatius’ current situation or about the circumstances of his death.
Whether regarded as one letter or two, the Epistle to the Philippians is a rather conventional document, especially in contrast with the writings of the creative and almost flamboyant Ignatius. To a considerable extent it is a patchwork of allusions to NT books (e.g., 1 Peter, 1 Timothy, and most of the rest of the Pauline letters) and to 1 Clement. Polycarp commends the Philippians for their faith and endurance, and summons them to continue in the service of God (chs. 1f). He speaks to them of righteousness at their invitation, though he declines to compare himself with “the blessed and glorious Paul” who had taught the word of truth and written letters to them. In the Pauline tradition, Polycarp sees righteousness as coming through faith, hope, and love (ch. 3). He sets forth the duties of groups in the church, husbands, wives, widows, deacons, younger men, and presbyters (chs. 4–6; no bishop is mentioned). He then warns against heresy in terms reminiscent of John: “Everyone who does not confess that Jesus Christ has come in the flesh is an anti-Christ” (7:1; cf. 1 Jn. 4:2f; 2 Jn. 7). In the face of denials of resurrection and judgment, the Church must return to the tradition it received in the beginning (7:2), and imitate the endurance of Christ and the martyrs (chs. 8f). Christian believers are to love each other and give alms (ch. 10), avoiding the greed that has led some astray (e.g., a certain presbyter named Valens, 11:1–12:1). Polycarp closes the epistle with a benediction, an appeal to pray for fellow Christians and for rulers, some final remarks about Ignatius and his letters, and a word of recommendation for the messenger who will bring the epistles to Philippi (12:2–14:1).
If anyone theme can be singled out, it is expressed by the phrase “concerning righteousness” in 3:1 (cf. 3:3; 4:1; 8:1; 9:1f). Though Polycarp connects this theme with Paul, he develops it not in the Pauline sense but in terms of rather conventional exhortations to virtue and faithfulness. He is more concerned to preserve and hand down traditions of generally-accepted Christian truth than to shape or adapt them to particular needs or situations, much less to move out in any new directions. Polycarp’s epistle is of more interest for its sources than for itself.
Martyrdom of Polycarp
This most ancient of Christian martyr accounts takes the form of a letter from the church of Smyrna to the church of Philomelium in Phrygia, and beyond that church “to all the parishes of the holy universal church in every place” (Mart. Polyc., inscr.; cf. 20:1 and 1 Cor. 1:1). It gives every evidence of being what it claims to be, an eyewitness report (15:1), apparently written within a year of the event it describes (18:3).
The Martyrdom of Polycarp is known in six Greek MSS, in extensive quotations by Eusebius (HE iv.15), and a Latin version (Armenian, Syriac, and Coptic versions are simply based on Eusebius). The most reliable Greek witness is generally considered to be the so-called Moscow MS. Several appendices volunteer information about the Martyrdom’s transmission: a certain Gaius claims to have copied it from papers belonging to Irenaeus (a disciple of Polycarp), and at a later time a certain Pionius claims to have transcribed it from a copy whose location was revealed to him by “the blessed Polycarp” himself in a vision (22:2f). Another conclusion, found only in the Moscow MS, seems to attribute the actual writing of the Martyrdom to Irenaeus and goes to great lengths to emphasize the close connection of Irenaeus with Polycarp. (At the exact moment when Polycarp died in Smyrna, Irenaeus heard a voice in Rome saying, “Polycarp has been martyred”!) Such traditions seem to be shaped by a desire to reinforce the links between the orthodox fathers and the apostles. Though the reference to Gaius may well be authentic, much of the rest is open to serious question. Still another appendix (21:1) offers an exact date for the martyrdom (Feb. 23, 155, or Feb. 22, 156, according to different methods of reckoning), which disagrees with the date of 166/167 fixed by Eusebius in his Chronicon. The ruling officials mentioned in 21:1 and 12:2 suggest in any case a date before 160. But in general, the epistle itself carries more marks of its own authenticity than do the appendices which were written to validate it.
![]() |
![]() |
![]() |
The writer introduces his narrative as a “martyrdom in accord with the Gospel” (1:1), and prefaces the actual story of Polycarp with a few briefer accounts of those who had just previously suffered for Christ (2:1–4:2). He makes the point that to give oneself up voluntarily or to seek martyrdom is not in accordance with the teaching of the gospel (4:2). Polycarp’s martyrdom was thus “in accord with the Gospel” by virtue of the fact that “he waited to be betrayed, as also the Lord had done” (1:2). Such martyrdom is also “in accord with the will of God” (2:1). This theme of not forcing God’s hand or the hand of the oppressors is part of a larger complex, in which parallels between Polycarp’s death and the death of Christ are noted and stressed. After withdrawing from the city, Polycarp is hunted by a police captain named Herod and betrayed by young slaves who belong to his own house (6:2). He is arrested late in the evening in an “upper room” by police armed as if advancing against a robber (7:1; cf. Mt. 26:55). He refuses to flee, but like Jesus in Gethsemane says “the will of God be done.” After a long prayer (7:3) he is taken back to the city riding on an ass on a “great Sabbath day” (8:1). Because of his great age, he is urged to say “Caesar is Lord,” offer the right sacrifices, and so spare himself; but he refuses and is taken to the arena (8:2f). Here he is questioned and commanded to denounce Christ and the Christians by shouting “Away with the atheists” (i.e., those who deny the Roman gods). Instead he motions to the pagan crowds looking on and says of them, “Away with the atheists” (9:2). He then confesses that he is a Christian and has been for 86 years (thus dating his birth at a.d. 70 or earlier), and refuses to renounce his faith, even under the severest threats (9:3–11:2). The martyrdom itself is described in some detail (12:1–16:2), focusing on such features as the particular role of the Smyrnean Jews—even in violation of the sabbath (12:2; 13:1; 17:2; 18:1; cf. Rev. 2:9), the last prayer of Polycarp (14:1–3), and the miracles attending the death itself (15:2; 16:1). He is burned alive, in fulfillment of his own vision (cf. 5:2).
It is clear from this account that although there is an interest in showing similarities between the martyr’s death and that of his Lord, this interest has not been pushed so far as to violate the probabilities of what actually happened. Several features (e.g., Polycarp’s great age, the death by burning, the “great Sabbath day”), do not fit this pattern and are not forced. Though he is like a ram to be sacrificed he is not nailed but bound in the fire (14:1). Moreover the element of the miraculous, though present, is somewhat more restrained than in later martyr accounts.
After his death Polycarp’s body is destroyed and his bones are taken by the Christians to an appropriate place (17:1–18:2) where they intend to celebrate “the birthday of his martyrdom” (18:3). Here we have the beginning of the later custom of treasuring the relics of the saints, but also the concept that martyrdom is not an end, but a birth into another life. It is fully in accord with Ignatius’ notion that he will truly become a disciple only when he gives up his life.
The concluding chapters summarize Polycarp’s career (19:1f), and identify a certain Marcion (not the heretic) as the one who drafted the letter on behalf of the church of Smyrna (20:1f). Though we know nothing else of this person, he probably deserves to be called the author of this church epistle just as much as Clement deserves to be called the author of the famous letter from the Romans to the Corinthians (see above).
In the appendices (21:1–22:3) a noteworthy feature is the exact time reference in 21:1, where the names of the asiarch and the proconsul are given, but instead of naming the emperor the text concludes “Jesus Christ was reigning forever, to whom be glory, honor, majesty, and an eternal throne.…” Whatever its claim to authenticity, this citation has caught the point of Polycarp’s confession (see 8:2; 9:2f). Not Caesar, but Christ is Lord.
![]() |
![]() |
![]() |
Papias
Papias, like Polycarp, was traditionally believed to have been a disciple of the apostle John (Irenaeus Adv. haer. v.33.4). He was bishop of Hierapolis in Phrygia during the first half of the 2nd cent. a.d. (Eusebius HE iii.36.2), whose writings are known to us only in fragments quoted by later fathers. At first (in his Chronicon) Eusebius accepted the claim that Papias was a hearer and eyewitness of the apostles, but later disputed it on the basis of an interpretation of one of Papias’ own statements (HE iii.39.2). He attributes to Papias a work consisting of five treatises and entitled “Interpretation of the Sayings of the Lord,” in which Papias claims to draw much of his information from “the presbyters” or their followers concerning what the Lord’s disciples had said or were saying (iii.39.1–4). Eusebius argues that this puts intermediaries between Papias and the apostles. But the case is not conclusive, for a few lines later Eusebius himself speaks of “the apostles” and “their followers” (iii.39.7), apparently as a clarification of Papias’ reference to the presbyters and their followers. It is hard to avoid the conclusion that for Eusebius no less than for Papias, “presbyters” and “apostles” can be used interchangeably. This raises a serious question about Eusebius’ effort in the context to draw a sharp distinction between the two, especially between John the apostle (whom Papias mentions with other members of the Twelve), and John the presbyter (named with a certain Aristion as Papias’ contemporary). Many theories have been built on Eusebius’ exegesis here, but it should not be too quickly assumed that two Johns are mentioned, especially since: (a) both times the name occurs, it refers to a “disciple of the Lord,” and (b) both times it is found in close association with “presbyter.” It is clear that Eusebius is not self-consistent at this point, and the traditional view that Papias speaks of the aged apostle John first as a man of the past and then as a contemporary should not be summarily ruled out. All this has considerable bearing on the traditions about the Fourth Gospel, but does not enable us to fix the role of Papias with any exactness. Whether mediated by “presbyters” or simply by “followers,” Papias’ knowledge does seem to be at least once removed from the apostles themselves. In this respect Eusebius is right.
Another tradition preserved by Papias describes the Gospels of Mark and Matthew. According to Eusebius, Papias attributes to “the Presbyter” a statement that Mark presented his Gospel without making an ordered arrangement of what Jesus had said and done. He simply followed the oral teaching of Peter, becoming in effect Peter’s recorder (HE iii.39.15). Matthew, on the other hand, did what Mark did not do: he made an ordered arrangement of the gospel in the Hebrew language (or a Hebraic style). Thus, each of them presented the gospel according to the possibilities open to him (iii.39.16). We have no statement of Papias preserved about Luke and John, but the Gospels are presumably the “interpretations” or “presentations” which he proposes to supplement with the oral traditions of the presbyters (iii.39.3). Though he does not disdain the written Gospels, he attributes equal or greater authority to “the living and abiding voice” of the apostles or of those who (like Mark) were their followers (iii. 39.4).
Other statements attributed to Papias reflect this interest in oral traditions. He cites, for example, otherwise unknown sayings of Jesus about a coming thousand-year reign on earth (iii.39.11f; cf. Rev. 20:1–6), and about unbelievably plentiful harvests of grapes and wheat on the earth in those days (Irenaeus Adv. haer. v.33.3f, a tradition supposedly from Jesus by way of John and the “presbyters”). He also preserves stories of apostolic miracles involving in one case the daughters of Philip (cf. Acts 21:8), and in another the Justus Barsabbas of Acts 1:23f (Eusebius HE iii.39.8–10). He refers to an account of a woman accused of many sins in the Lord’s presence (HE iii.39.17; cf. Jn. 7:53–8:11), and is said to have been responsible for a particularly gruesome report of the death of Judas Iscariot now found in commentary fragments of a fourth-century writer named Apollinaris of Laodicea. A number of other statements are assigned to Papias by late historians and epitomists, including references to a martyrdom of the apostle John, and even a legend that Papias wrote the Gospel of John at the apostle’s dictation! In such accounts the uncertainty about Papias himself is compounded by the tendentious and confusing growth of legends about him and about the apostles he is supposed to have known.
Largely because of his extravagant depictions of millennial plenty, Eusebius described Papias as a “man of very little intelligence” (HE iii.39.13). Though this verdict is perhaps unfair on such limited data, Papias seems to have been a person who was fascinated by eschatological hopes, especially when they involved extravagant and bizarre projections of certain features of the present life into the future.
![]() |
![]() |
![]() |
Shepherd of Hermas
The longest of the writings of the Apostolic Fathers is also one of the most remarkable. The Shepherd of Hermas is part novel and part apocalypse, with the literary features of both of these genres directed toward an overall purpose of edification and moral exhortation. It is divided into three sections, commonly known as the Visions, the Mandates, and the Similitudes.
The work is found in three Greek MSS: the fourth-century biblical Codex Sinaiticus, containing only Vis 1:1:1 through Mand. 4:3:6; Codex Athous, from the 15th cent., ending at Sim. 9:30:2; and Papyrus 129, containing Sim. 2:8 through Sim. 9:5:1. In addition there are a number of Greek fragments, two complete Latin versions (the Vulgate and the Palatine version), an Ethiopic version, and a few fragments in Coptic and Middle Persian. This means in Sim. 9:30:3 through 10:4:5 we are mainly dependent on the Latin for our text.
The first four visions form a literary unit. The fifth and last of the visions is really the introduction to the twelve Mandates and ten Similitudes which are to follow, and in a very real sense belongs with them in the structuring of the book. This is acknowledged even in the MS tradition. Codex Sinaiticus entitles the fifth Vision the fifth “Revelation”; before the fifth Vision the Palatine version says, “Here begin the Twelve Mandates of the Shepherd,” and (most significantly) the Vulgate says, “The fifth Vision is the beginning of the Shepherd.” There is indeed a sense in which the Shepherd of Hermas proper begins with the fifth Vision. The Coptic Sahidic version and apparently Papyrus 129 originally began at this point, and some of the patristic citations provide further evidence that at times the book circulated in this shorter form. The most obvious difference between the two major divisions is that in the first four Visions the Church in the form of a woman is the revealer of what is seen, while in the fifth Vision to the end the mysterious figure known as the “Shepherd” assumes this role.
The Visions are unusual among apocalyptic writings in that the author writes in his own name instead of assuming the guise of some great man of the past. He begins in an autobiographical vein, introducing himself as a former slave in Rome who entertains desire in his heart for a woman named Rhoda, who had once been his owner. She reproves him in an initial vision by a river for his evil desire, and warns him to repent (Vis 1:1:1–9). In subsequent visions an aged woman (representing the Church) appears to him assuring him that his sin is thus far potential rather than actual, but that he must take steps to convert and discipline his family (1:2:1–1:4:3). More important he is to bring a message to the Church that a limiting day has been fixed: Christians who have sinned and repent before that day will be forgiven, but those who have not repented by that time will not be forgiven (second Vision). He is shown a tower being built, which like the aged lady represents the Church. The different kinds of stones put into the tower represent various types of Christian believers who comprise the Church which, though old as creation, is nevertheless still in process of being completed. Around the tower are seven maidens representing the virtues which must belong to those who find a place in the tower (third Vision). Finally he sees a vision of a great dragon or Leviathan, representing the great persecution to come and is shown how to escape it through faithfulness (fourth Vision).
In the fifth Vision Hermas meets the shepherd to whom he has been “handed over” (5:1:3f), and who dictates to him the Mandates and the Similitudes (Vis 5:1:5f). In spite of the familiarity of the biblical image of the Good Shepherd (e.g., Jn. 10), this shepherd is not Christ. Elsewhere the Son of God is identified with the “glorious man” who appears in a later sequence as the lord of the tower (Sim. 9:12:8), and even he is not so much Christ himself as the Spirit of God manifest in human flesh, whether of Jesus or of Christians (see Sim. 5:6:5f; cf. 9:1:1). As for the shepherd, he is identified as the “angel of repentance” (e.g., Vis. 5:7; Mand. 12:4:7). He is a christological figure in that he carries out certain functions normally assigned to Christ. But in himself he is simply an angel sent to watch over and instruct Hermas.
The Mandates are a series of moral injunctions (not unlike the Didache) perhaps intended in part for new converts. They urge such things as belief in God, simplicity and generosity, truth, purity, faith, and cheerfulness, and warn against bitterness, double-mindedness, grief, and evil desire. They grapple with the specifics of such problems as divorce and second marriage and the testing of false prophets. They bear the marks of very early traditional material and, like the “Two Ways” in Barnabas, recognize two angels at work in man, one of righteousness and one of wickedness. Their aim is to help believers to know the difference and to choose always what is good.
![]() |
![]() |
![]() |
The Similitudes, or Parables, are told to Hermas by the shepherd to illustrate the things he has learned from the Visions and the Mandates. Among these are the parables of the two cities (on the heavenly citizenship of the Christian), the elm and the vine (on mutual responsibilities of rich and poor), the trees in winter and summer (on the differences between the righteous and the sinners, which become apparent only in the “summer” of the world to come), the vineyard (on the Christian’s stewardship of the Spirit that God has given him), and the willow tree (on different types and classes of believers, distinguished by the use they have made of their gifts and by the quality of their repentance).
The ninth Similitude, the so-called parable of the tower, is by far the longest, and in fact encompasses more than a fourth of the whole Shepherd of Hermas. Essentially it is a long elaboration and reinterpretation of the third Vision, the vision of the Church as a tower. It is set apart from the first eight Similitudes by a time lapse of a few days (Sim. 8:11:5) and seems to presuppose that Hermas has already written down the rest of the Similitudes and Mandates (9:1:1). This distinction of the ninth Similitude from the rest is anticipated as early as Vis 5:5, in which the shepherd tells Hermas, “First of all write my commandments and the parables; but the rest you shall write as I shall show you.” Some have argued from this that the ninth Similitude is a later addition, but if so the final editor has prepared for it carefully and woven it skillfully into the literary structure of the whole work. Possibly the first four Visions represent a substratum (either of traditions or of personal visionary experiences) which the author has drawn up and made the basis of a moral appeal to the Church. Thus the ninth Similitude in particular would be a special adaptation of the third Vision to the needs of a somewhat later time. Certainly the ninth Similitude speaks more overtly to a real ecclesiastical situation. The Church is no longer an idealized eschatological community as in the third Vision but a real institution existing in history. Instead of being kept out of the tower altogether (Vis 3:2:7–9; 3:7:5) the unsuitable stones are already there and need to be removed (Sim. 9:4:7; 9:6:5), like the bad fish in Jesus’ parable of the net (Mt. 13:44–50).
Such signs of development in the tradition suggest that the dating of the Shepherd of Hermas is no simple matter, and the external evidence and internal evidence confirm this. The threat of persecution in the fourth Vision and the apparent absence of a monarchical bishop suggest the last decade of the 1st cent. or slightly later. The locale is clearly Rome (Vis 1:1:1), and the mention of Clement in Vis 2:4:3 may indeed refer to the Roman presbyter who wrote 1 Clement. There is even a remarkable confirmation of the “limiting day” for the forgiveness of sins committed after baptism (Vis 2:2:4f) in a tradition recorded by Hippolytus of Rome that a Jewish Christian (Ebionite) prophet named Elkesai announced just such a day in the third year of Trajan (i.e., about a.d. 100; Ref. ix.13). A multitude of distinctly Jewish features in the thought and terminology of the Shepherd of Hermas suggest that this document’s tradition arises not in the church of Rome as such but probably in a distinctly Jewish Christian subculture within, or on the property of, the church from which Clement wrote and to which Ignatius addressed his letter.
Over against the evidence for an early date is the witness of the Muratorian Canon (from Rome shortly before 200) that “Hermas composed the Shepherd quite recently in our times in the city of Rome, while his brother Pius held the office of bishop.” This would yield a date close to 150. Though certainty is impossible, perhaps a series of visions originating in a small Jewish Christian community in Rome were later made available and began to circulate in the mainstream of the Roman church, and in the process were greatly enlarged (by either the original author or someone else) and adapted to the needs and ecclesiastical situation of a larger Christian community made up of Jews and Gentiles.
In any case, there is no doubt that the Shepherd of Hermas became popular in the later Church; it was an exciting story with allegorical features (like Pilgrim’s Progress in another era), and it spoke pointedly to the ever-recurring problem of sin and repentance in the life of the baptized Christian. Origen considered it inspired and identified its author with the Hermas of Rom. 16:14 (Comm. on Romans, in loc.). Though Eusebius rejected it, he admitted that it was widely quoted and read publicly in the churches, being considered especially valuable “for those who need elementary instruction” (HE iii.3.6). Irenaeus’ quotation of the elementary instruction in the first Mandate as “Scripture” (Adv. haer. iv.20) seems to support this, though it is not impossible that Irenaeus is drawing on an earlier catechism to which Hermas itself is also indebted. The value of the Shepherd of Hermas today does not lie in its theology; its author can hardly be called one of the “Fathers” (apostolic or otherwise?). Rather, like the somewhat later NT apocrypha, it is worthwhile because of the vivid glimpse it affords of the “grass roots” piety and the practical concerns of the churches around Rome in the 2nd century.
![]() |
![]() |
![]() |
Epistle to Diognetus
The Epistle of Mathetes to Diognetus[1] (Greek: Πρὸς Διόγνητον Ἐπιστολή) is an example of Christian apologetics, writings defending Christianity against the charges of its critics. The Greek writer and recipient are not otherwise known. Estimates of dating based on the language and other textual evidence have ranged from AD 130[2] (which would make it one of the earliest examples of apologetic literature), to the late 2nd century, with the latter often preferred in modern scholarship.[3]
Author and Audience
The text itself does not identify the author. The word “mathetes” is the Greek word for “student” or “disciple,” and it appears only once in the text when the author calls himself a “student of the Apostles” (ἀποστόλων γενομένος μαθητής). Hence it is not a proper name at all, and its use in the title is strictly conventional. The writer, whoever he or she was, sounds to many like a Johannine Christian, inasmuch as he uses the word “Logos” as a substitute for “Christ” or “Jesus.”[4]
Nothing is known either about its recipient, Diognetus. It is likely that he was the tutor of the same name to the emperor Marcus Aurelius.[5] It is entirely possible, without verification of the author, that we have a fictitious character since the name “Diognetus” means “God-born” in Greek.[6]
Manuscripts
The epistle survived only in one manuscript. It was initially discovered in a 13th-century codex that included writings ascribed to Justin Martyr.[7] The 13th-century manuscript was mostly intact, exhibiting damage only in one place, several lines in the middle of the text. It was first published in 1592 and attributed to Justin Martyr because of the context of its discovery. Unfortunately, the original was subsequently destroyed in a fire during the Franco-Prussian War in 1870,[8] but numerous transcriptions of the letter survive today. Oddly, there is no evidence that any Apostolic Father or Church Father knew of its existence, even though it has been esteemed by many modern readers as a gem of early Christian apologetics. It has been suggested that the Epistle should be identified with the Apology of Quadratus of Athens, mentioned by Eusebius in his Church History,[9] but this is disputed among scholars (see below).
Contents
The Epistle has twelve chapters:
Chapter I: Occasion of the Epistle.
Chapter II: The Vanity of Idols.
Chapter III: Superstitions of the Jews.
Chapter IV: The Other Observances of the Jews.
Chapter V: The Manners of the Christians.
Chapter VI: The Relation of Christians to the World.
Chapter VII: The Manifestation of Christ.
Chapter VIII: The Miserable State of Men Before the Coming of the Word.
Chapter IX: Why the Son Was Sent So Late.
Chapter X: The Blessings that Will Flow from Faith.
Chapter XI: These Things are Worthy to Be Known and Believed.
Chapter XII: The Importance of Knowledge to True Spiritual Life.
The 10th chapter breaks off in mid-thought. When the text resumes, the epistolary style has been abandoned and the final two chapters resemble a peroration.[10] They are often considered to be later additions from the 3rd-century. Some have attributed them to Hippolytus,[11] based on similarities of thought and style.
Possible Identification
In 1947 P. Andriessen suggested that the Epistle to Diognetus is to be identified with the Apology of Quadratus of Athens, mentioned by Eusebius in his Church History.[12] In 1966 Edgar J. Goodspeed wrote that such identification is an ingenious theory, but considered it improbable, also stating that the fragment does not fit the gap.[13]
More recently, Michael W. Holmes[14] has called Andriessen’s proposal “intriguing,” while admitting that Epistle to Diognetus does not contain the only quotation known from Quadratus’s work, Holmes defends this identification by noting “there is a gap between 7.6 and 7.7 into which it would fit very well.”[15]
Thus the so-called “Apostolic Fathers,” though brought together in later tradition arbitrarily and seemingly almost by chance, offer to the student of the Bible by their very diversity at least a cross section of the Christian literature produced in the first few decades after the NT period. If he is perceptive, they will teach him that diversity is no scandal for the Church but is always the inevitable and healthy result when revealed truth confronts a variety of life situations.
Were the Apostolic Fathers Truly Apostolic?
Being apostolic would mean that they retained the teachings of the apostle. Even today, with all of the manuscripts and historical evidence, it is still difficult to determine just how closely the teachings of the Apostolic Fathers resembled to or agreed with Jesus’ teachings. The objective of these men was undoubtedly altruistic (noble), seeking to protect or support (make known) a certain orthodox Christianity. They denounced idolatry and lose morals. They believed that Jesus is the divine Son of God and that he was resurrected. However, they were not able to hold back the growing wave of apostasy. Sadly, being honest, some of them contributed to it.
Were They Unimportant Variations?
Some streams of early “Christian” thought truly strayed from the teachings of Christ and the New Testament authors. For example, contrary to the practice instituted by Jesus at the Lord’s Supper, the Last Supper or the Lord’s Evening Meal, the author of The Didache instructed the passing of the wine before the bread. (Matthew 26:26-27) He also stated that if one did not have ready access to a body of water that it was acceptable to carry out baptism by immersion, by pouring water on the head of the person being baptized. (Mark 1:9, 10; Acts 8:36, 38) The writer also instructed Christians to perform such rituals as compulsory fasting twice a week and recitation of the Our Father Prayer three times a day. That prayer was to only serve as an example of things to pray about and their importance. – Matthew 6:5-13; Luke 18:12.
Ignatius imagined a new structure of the Christian church, with just one bishop serving “in the place of God.” This bishop would have authority over all of the other priests. Such developments opened the way for the Pope and apostolic succession, both unscriptural teaching. – Matthew 23:8-9.
Embellishment, Sacrifice of Self, and Idolatry
Embellishments of the truth carried some Apostolic Fathers drifting from the Apostolic Age of 33-100 A.D. Papias craved the truth and referred to the Greek Scriptures. However, in the same breathe, he believed that during the foretold Thousand Year Reign of Christ, grapevines will produce 10,000 branches, each branch 10,000 twigs, each twig 10,000 shoots, each shoot 10,000 clusters, each cluster 10,000 grapes, and each grape the equivalent of 1,000 quarts [1,000 l] of wine.
Polycarp was willing to die a martyr’s death, and it appears that he strove to live by Christian principles. Yet, the devotion that some had to Polycarp verged on idolatry. The Martyrdom of Polycarp states that after his death, the “faithful” were eager to claim his remains. They considered his bones “more precious than the most exquisite jewels, and more purified than gold.”
Apocryphal Texts
Some Apostolic Fathers accepted extra-Biblical texts as if they were the inspired Word of God. Clement of Rome cites the apocryphal works Wisdom and Judith. The writer of The Epistle of Polycarp refers to Tobit to give evidence of his belief in the idea that the giving of alms has the power to deliver the giver from death.
In the second century C.E., false gospels spread spurious accounts of Jesus’ life (e.g., Gospel of Thomas and Gospel of Judas), and the Apostolic Fathers continually gave credence to them. Ignatius, for instance, quoted from the so-called Gospel of the Hebrews. And regarding Clement of Rome, one source says: “Clement seems to know Christ, not through the Gospels, but through noncanonical writings.”
A Beginning Trend of Error
Some of the Apostolic Fathers resorted to myth, mystic ideas, and philosophy to explain the Christian faith, opening the way to more error. Clement, for example, referred to the mythological story of the phoenix as proof of the resurrection.
The Epistle of Barnabas demeaned Scripture to be the truth. Yet, the author interpreted the Mosaic Law as if it were mere allegory.
During the first century, the apostle John warned: “Beloved ones, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, for many false prophets have gone out into the world.” (1 John 4:1) How relevant these words would prove to be just decades later!
By the end of the first century, even before the apostle John died, many professing Christians had already left the teachings of Jesus and his apostles. Far from resisting the foretold apostasy, the Apostolic Fathers did a little building on it. In some cases, they adulterated truth with poisonous teachings and twisting of the Scriptures. The apostle John said of such individuals: “Everyone who goes on ahead and does not remain in the teaching of Christ, does not have God; the one who remains in the teaching, he has both the Father and the Son.” (2 John 9)
There is not a second-century Apostolic Father that aligns perfectly with Jesus and the New Testament authors. We should certainly appreciate them, their Scriptural quotations that play a role in helping us establish the original text of the New Testament, their devotion, their martyrdom in some cases, and their searching for truth. However, we are not to be followers of those men any more than we should look to John Wycliffe, William Tyndale, Martin Luther, John Calvin, or John Wesley. We should not look to fallen men to align ourselves. We look to God’s Word.
By John M’Clintock, James Strong, J. R. Michaels, some Wikipedia, and Edward D. Andrews
Bibliography.—J. B. Lightfoot, Apostolic Fathers, I (1890), II (1889); K. Lake, ed. and tr., Apostolic Fathers (LCL, 1930); R. M. Grant, Apostolic Fathers: A New Translation and Commentary (1964); D. R. Bueno, ed., Padres Apostolicos. Edicion Bilingue Completa (1965); E. J. Goodspeed, History of Early Christian Literature (rev ed. 1966); M. Dibelius, Der Hirt des Hermas (HNT 20, 1923). J. R. Michaels, “Apostolic Fathers,” ed. Geoffrey W. Bromiley, The International Standard Bible Encyclopedia, Revised (Wm. B. Eerdmans, 1979–1988), 203–213.
SCROLL THROUGH DIFFERENT CATEGORIES BELOW
BIBLE TRANSLATION AND TEXTUAL CRITICISM
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
BIBLICAL STUDIES / INTERPRETATION
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
EARLY CHRISTIANITY
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
CHRISTIAN APOLOGETIC EVANGELISM
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
TECHNOLOGY
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
CHRISTIAN THEOLOGY
TEENS-YOUTH-ADOLESCENCE-JUVENILE
CHRISTIAN LIVING
CHURCH HEALTH, GROWTH, AND HISTORY
![]() |
![]() |
![]() |
CHRISTIAN FICTION
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
[1] The Epistle of Mathetes to Diognetus by Catholic Encyclopedia
[2] Richardson, Cyril C. (1953), Early Christian Fathers, pp. 206–10.
[3] Norris, Richard A Jr (2004), “The Apologists”, in Young, Frances; Ayres, Lewis; Louth, Andrew (eds.), The Cambridge History of Early Christian Literature, p. 43.
[4] “Diognetus,” Early Christian Writings
[5] Marcus Aurelius Antoninus was a Roman Emperor from 161 to 180 and a Stoic philosopher. He was the last of the rulers known as the Five Good Emperors, and the last emperor of the Pax Romana, an age of relative peace and stability for the Roman Empire lasting from 27 BC to 180 AD. He served as Roman consul in 140, 145, and 161. Schaff, “ANF,” Christian Classics Ethereal Library, vol. 1, III.i. Antoninus, Marcus Aurelius, “Meditations”, Classics, MIT, 1.6.
[6] “Letter to Diognetus.” Britannica.
[7] Foster, Paul (2007). “The Epistle to Diognetus.” The Expository Times. 118: 162–168. Justin Martyr was an early Christian apologist and philosopher.
[8] Foster, Paul (2007). “The Epistle to Diognetus.” The Expository Times. 118: 162–168.
[9] Eusebius, Historia Ecclesiae, Book IV, Chapter 3
[10] Dispositio is the system used for the organization of arguments in the context of Western classical rhetoric. The word is Latin, and can be translated as “organization” or “arrangement.”
[11] Hippolytus of Rome Greek: Ἱππόλυτος; c. 170 – c. 235 AD) was one of the most important second-third century Christian theologians, whose provenance, identity, and corpus remain elusive to scholars and historians. Suggested communities include Rome, Palestine, Egypt, Anatolia, and other regions of the Middle East. The best historians of literature in the ancient church, including Eusebius of Caesarea and Jerome, openly confess they cannot name where Hippolytus the biblical commentator and theologian served in leadership. They had read his works but did not possess evidence of his community. Photios I of Constantinople describes him in his Bibliotheca (cod. 121) as a disciple of Irenaeus, who was said to be a disciple of Polycarp, and from the context of this passage, it is supposed that he suggested that Hippolytus so styled himself. This assertion is doubtful. One older theory asserts he came into conflict with the so-called popes of his time and seems to have headed a schismatic group as a rival to the bishop of Rome, thus becoming an antipope. In this view, he opposed the Roman Popes who softened the penitential system to accommodate the large number of new pagan converts. However, he was reconciled to the Church before he died as a martyr.
[12] Andriessen, “The Authorship of the Epistula ad Diognetum,” Vigiliae Christianae 1 (1947), pp. 129–36. Eusebius, Historia Ecclesiae, Book IV, Chapter 3
[13] Goodspeed, Edgar J. (1966). A History of Early Christian Literature. Chicago: University of Chicago Press. pp. 97.
[14] Michael W. Holmes is the former Chair of the Department of Biblical and Theological Studies at Bethel University in St. Paul, Minnesota, and has taught at Bethel since 1982.
[15] Michael W. Holmes, The Apostolic Fathers in English (Grand Rapids: Baker Academic, 2006), p. 290
Leave a Reply