Understanding the Use of “Now” (δέ) in John 3:1

"Delve into the profound significance of the Greek word 'δέ' (translated as 'Now') in John 3:1, exploring its role in transitioning the narrative to the pivotal encounter between Jesus and Nicodemus. This article offers a comprehensive analysis of the Greek text, illuminating the nuanced usage of 'δέ' in the context of the Gospel of John and its implications for understanding key theological themes."

Why Are Literal Bible Translations Important?

Delve into the critical importance of adhering to a literal Bible translation philosophy. Understand why this approach ensures textual accuracy, aids in theological understanding, and allows for a closer connection to the original meaning of Scripture.

William Tyndale’s Plowboy Reconsidered

Please Support the Bible Translation Work of the Updated American Standard Version (UASV)$5.00Click here to purchase. This blog article is a historical study.  One of the functions of inquiring into the history of English Bible translation is that it can clarify the essential principles of Bible translation.  When the issues are distanced from us in... Continue Reading →

Can Our Bible Translations Be Trusted?

Even though there has been a serious decline in Christianity over the past 70 years, the Bible is still the bestselling book throughout the world. In fact, it seems that since 1960 there have been dozens of new translations over the years.

The Making of a Worthy Bible Translation

Exactly why are we making other translations beyond the King James Version of 1611? The King James Version has been the primary translation of the Christian community for 400+ years (1611-2021). There is no doubt that this Bible alone has affected the lives of hundreds of millions and has influenced the principles of Bible translation for the past four centuries. Should the KJV still be considered a trustworthy translation? What makes up a trustworthy translation? What translations are the most trustworthy?

Powered by WordPress.com.

Up ↑