The article critiques dynamic equivalence in Bible translation, highlighting its tendency to reinterpret texts rather than preserve original meanings.
Understanding English Bible Translation: Restoring Faithfulness in an Age of Interpretive License
The article discusses the shift from correspondence to dynamic equivalence in Bible translation, advocating for accurate, literal translations like the UASV.
Numbers 31:18 and the Importance of Preserving Literal Language in Descriptive Ethical Texts
The post emphasizes the importance of faithful translation in biblical texts, particularly regarding the sensitive content of Numbers 31:18.
Numbers 16:5: Translating ‘Holy’ to Preserve Jehovah’s Sacred Choice
The article emphasizes the translation of qādôš in Numbers 16:5, asserting “holy” preserves its significance and authority amidst challenges.
Leviticus 20:13 and the Faithful Rendering of Male Same-Sex Intercourse: Upholding Literal Integrity and Covenant Clarity
The article emphasizes the importance of literal translation of Leviticus 20:13, rejecting modern reinterpretations that distort the text's original intent.
Leviticus 19:18 and the Proper Translation of רֵעַ (rēaʿ): Upholding Covenant Context and Lexical Integrity
The accurate translation of "rēaʿ" in Leviticus 19:18 as "neighbor" preserves its relational and communal significance within ethical teachings.
Leviticus 17:11 and the Translation of Nepeš: Preserving the Holistic Hebrew Soul Through Literal Rendering
This article argues for translating the Hebrew term nepeš in Leviticus 17:11 as "soul" for theological accuracy and coherence.
Exodus 34:14 – A Translation Analysis of “Jealous” as Divine Name and Attribute in the Context of Covenant Renewal
The analysis of Exodus 34:14 highlights the significance of Jehovah's name "Jealous" and the expectation of exclusive worship.
Exodus 20:5 and the Divine Attribute of Qannāʾ: Upholding the Theological and Lexical Integrity of “Jealous” in Translation
The article emphasizes rendering the Hebrew term qannāʾ as “jealous” in biblical translations to maintain theological accuracy and emotional intensity.
Exodus 15:3 and the Literal Force of “Man of War”: Preserving Anthropomorphism in Translation
Exodus 15:3 presents Jehovah as a personal, military God; translations should retain "man of war" for theological integrity.

