Translators must represent the inspired wording faithfully without replacing Scripture with their own explanations or theological conclusions.
Should Faithful Bible Translations Adopt Gender-Inclusive Language?
Bible translations should not adopt gender-inclusive language as a policy; they must preserve the wording, distinctions, and theology of Scripture.
Literal Fidelity and Moral Clarity in Numbers 31:18: Preserving the Euphemistic Structure of “Known Man by Lying with Him”
Numbers 31:18 preserves a euphemism that conveys moral clarity. Faithful translations retain it; others flatten it with modern interpretations.
Literal Translation Philosophy and the Integrity of Deuteronomy 4:2: “You Shall Not Add to the Word”
Deuteronomy 4:2 forbids adding to or taking away from God’s singular “word.” Faithful translation preserves this unity without interpretive deviation.
The Rise of Dynamic Equivalence and the Decline of Faithful Translation
The content discusses the shift from literal Bible translation to dynamic equivalence, emphasizing the importance of preserving original meanings and forms.
Faithfulness in Translation: Upholding the Original Language in Modern Bibles
Explore how modern Bibles like the Updated American Standard Version maintain faithfulness to the original Hebrew and Greek, ensuring accuracy in translation for today's readers.
Can Our Bible Translations Be Trusted? A Textual and Translation Case for Confidence in Scripture
Can Bible translations be trusted? A literal, textual, and manuscript-based defense of confidence in faithful English Bibles.

