
Please Support the Bible Translation Work of the Updated American Standard Version (UASV)
$5.00
![]() |
![]() |
![]() |
The Context of Jesus’ Rebuke
In Matthew 15:14, Jesus says, “Let them alone; they are blind guides. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.” The force of the saying is inseparable from the preceding context. The Pharisees and scribes had challenged the disciples over tradition, specifically the washing of hands, but Jesus turned the issue back on them and exposed the way human tradition had been elevated above the Word of God in Matthew 15:1-9. He then identified them as plants not planted by His heavenly Father, destined to be uprooted, in Matthew 15:13. The command “Let them alone” is therefore not a word of indifference, but a judicial dismissal. These leaders had placed themselves outside the path of truth by preferring inherited religious custom over divine revelation. That is why the designation “blind guides” is so severe. It identifies both their spiritual condition and their public function. They were not merely blind men; they were blind men presuming to lead others. Jesus uses the same language again in Matthew 23:16 and Matthew 23:24, where He condemns religious teachers who possessed position and confidence but lacked discernment and submission to God’s will.
![]() |
![]() |
![]() |
The Form of the Variant
The textual question in this verse concerns whether the first clause should read τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί, “they are blind guides,” or τυφλοί εἰσιν ὁδηγοὶ τυφλῶν, “they are blind guides of the blind.” The longer form is the reading printed in the modern critical text, while the shorter form was favored in Westcott and Hort and remains the stronger reading on documentary grounds. The difference is small in terms of total wording, but it is not trivial. The shorter text preserves a sharp and abrupt judgment: “they are blind guides.” The longer text smooths the wording into a more balanced expression by adding the final τυφλῶν, “of the blind.” Once that final word is present, the sentence takes on a more polished parallelism with the next clause, “and if the blind guide the blind, both will fall into a pit.” Without the addition, the saying has a rougher edge and a more forceful progression. Jesus first pronounces what the leaders are, and then in the second clause describes what happens when those leaders take followers with them into ruin. This sequence is fully coherent and rhetorically powerful.
![]() |
![]() |
![]() |
The Documentary Evidence and the Priority of the Shorter Reading
The longer reading, τυφλοί εἰσιν ὁδηγοὶ τυφλῶν, is supported by א C L W Z Θ f1 0106 33 Maj, with some variation in word order across the tradition. That is broad attestation, and it shows that the expanded form circulated widely. Nevertheless, broad circulation does not outweigh earlier and better documentary evidence when the variant itself bears the marks of secondary development. The shorter reading, which omits τυφλῶν, is supported by א*,2 B D 0237. That evidence is weighty. The presence of B, that is, Codex Vaticanus, is especially significant because of its consistent value in preserving an early and disciplined text in the Gospels. Codex Bezae, though often distinctive, also witnesses to the omission here, and the support from Sinaiticus in its early form strengthens the case further. The shorter reading stands in the kind of company that regularly preserves concise and earlier forms of the Gospel text. The longer reading, by contrast, bears the profile of an explanatory expansion that spread widely because it sounded complete and symmetrical. Documentary priority belongs to the shorter reading, not because it is shorter in the abstract, but because it is shorter with strong early support and because the longer form is readily explained as a scribal development.
![]() |
![]() |
![]() |
Scribal Harmonization in the Immediate Context
The reason for the expansion is plain. Scribes saw the phrase “they are blind guides” and then immediately read, “if the blind guide the blind.” That proximity invited harmonization. By adding τυφλῶν to the first clause, the copyist created formal balance between the two halves of the saying. The result is smoother Greek and a more rounded aphorism: “they are blind guides of the blind; and if the blind guide the blind, both will fall into a pit.” This is a familiar scribal tendency. Copyists frequently expanded a brief reading when a nearby phrase suggested a natural completion. The expansion did not arise from doctrinal controversy or from confusion over meaning. It arose from the instinct to make the sentence sound fuller and more symmetrical. The same kind of tendency appears elsewhere in the Gospel tradition, where parallel wording, familiar formulae, and rhetorical balance encouraged the addition of clarifying words. In this verse the shorter reading created the very pressure that led to the longer reading. Once the scribe mentally anticipated the second clause, the missing object after “guides” felt incomplete, and τυφλῶν was supplied. Yet the original text does not need the supplied word. The next clause already identifies the followers as “the blind,” so the shorter wording has no deficiency. It has terseness, not incompleteness.
![]() |
![]() |
![]() |
The Exegetical Force of the Shorter Text
The shorter reading also preserves the force of Jesus’ pronouncement more effectively. “They are blind guides” is a blunt characterization, direct and judicial. It leaves the reader for a moment with the shocking contradiction itself: those who claim to guide are blind. Then the next clause unfolds the inevitable consequence: “if the blind guide the blind, both will fall into a pit.” The movement is from identity to outcome, from diagnosis to judgment. The longer reading reduces that dramatic force by anticipating the object too soon. The shorter reading allows the second clause to carry the warning to its full end. This pattern is consistent with the teaching style of Jesus, who often stated a truth in concentrated form and then followed it with an image of ruin, exposure, or reversal. Luke 6:39 preserves the same proverbial logic: “A blind man cannot guide a blind man, can he? Will they not both fall into a pit?” Matthew 23:16 and Matthew 23:24 likewise show that “blind guides” had become a fitting designation for teachers whose authority exceeded their spiritual understanding. Matthew 15:14 therefore does not present a detached proverb but a judicial declaration against corrupt religious leadership. The shorter text keeps that declaration crisp and unsoftened.
![]() |
![]() |
![]() |
The Verse in the Broader Biblical Pattern
The biblical background sharpens the image even further. Isaiah 56:10 describes unfaithful watchmen as blind, lacking perception and vigilance. Jesus applies the same moral diagnosis to the religious leadership of His own day. Their blindness was not intellectual weakness in a neutral sense. It was culpable blindness produced by resistance to the Word of God and attachment to tradition. That is why Jesus had already quoted Isaiah against them in Matthew 15:7-9, saying that they honored God with their lips while their heart was far from Him. Spiritual blindness in Scripture regularly arises where men retain outward religion while rejecting divine truth. The image of falling into a pit is equally fitting. It points to disaster, not inconvenience. A blind leader does not merely delay the traveler; he destroys both himself and those who trust him. In Matthew 23:13, Jesus says that such leaders shut up the kingdom before men. In Matthew 23:15, He says they make their converts sons of Gehenna. Matthew 15:14 belongs to that same line of condemnation. It is a warning about the deadly consequences of following teachers who possess status without truth.
![]() |
![]() |
![]() |
Translation and Commentary on the Reading
For textual commentary, the best treatment is to preserve the UASV translation as the running text if desired while making the textual judgment explicit in the note: the critical text reads τυφλοί εἰσιν ὁδηγοὶ τυφλῶν, “they are blind guides of the blind,” but the shorter reading τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί, “they are blind guides,” supported by א*,2 B D 0237, is the original text. The scribes added τυφλῶν under the influence of the next clause, “if the blind guide the blind,” thereby creating a more balanced expression. That explanation is textually sound and contextually exact. It honors the documentary evidence first and uses internal considerations only to explain how the secondary reading arose. It also avoids overstating the variant. No doctrine rises or falls here, but the original wording matters because each word in the Gospel text contributes to the precision of Jesus’ rebuke. The shorter reading presents the saying in its harder and more vivid form. The religious leaders are first exposed for what they are, and only then are their followers brought into view. That order is stronger, and it fits both the manuscript evidence and the rhetorical structure of the verse.
![]() |
![]() |
![]() |



























Leave a Reply