Please Support the Bible Translation Work of the Updated American Standard Version (UASV)
The Origin of 1 John 5:7-8: An Examination of the Comma Johanneum
1 John 5:7-8, known as the Comma Johanneum, has been a subject of significant textual scrutiny. The disputed passage reads, “For there are three witness bearers in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. And there are three witness bearers on earth, the Spirit, the water, and the blood, and these three are in agreement.” This addition does not appear in early Greek manuscripts, leading to its rejection by many textual scholars as spurious.
The first verifiable appearance of the Comma Johanneum is traced to the writings of Priscillian, a fourth-century bishop in Spain, or his follower, Bishop Instantius. Priscillian’s usage reflects a theological interpretation rather than an original reading of John’s epistle. Jerome’s Latin Vulgate, completed in the late fourth century, did not include this passage, though later manuscripts of the Vulgate incorporated it.
The Role of the Early Church Fathers in the Text’s Transmission
Early church writers, even those embroiled in trinitarian controversies, did not reference the Comma Johanneum. Prominent figures such as Cyril of Alexandria, Gregory of Nazianzus, and Augustine quoted extensively from 1 John but omitted this passage. Their silence is particularly notable, as the addition would have provided a compelling argument in support of the Trinity during doctrinal debates.
The absence of the Comma Johanneum in these writings strongly suggests that it was not part of the original text. This conclusion aligns with principles of textual criticism, which prioritize earlier and widespread manuscript evidence over later additions.
The Progression of the Text into Latin Manuscripts
The Comma Johanneum likely began as a marginal note, intended as a theological commentary on verse 8, which reads, “For there are three that testify: the Spirit, the water, and the blood; and these three are in agreement.” Over time, this gloss migrated into the main text of Latin manuscripts. A survey of Latin manuscripts reveals the progressive absorption of this interpolation, starting as a marginal note and eventually becoming an integral part of the text.
During the fifth and sixth centuries, the Comma Johanneum gained traction in Latin-speaking regions, particularly North Africa. It appeared in the works of Vigilius of Thapsus and other African theologians. By the time of the Council of Toledo in 589 C.E., the passage had been entrenched in the Latin theological tradition, further solidifying its presence in the Latin Vulgate.
Erasmus and the Insertion into Greek Texts
The controversy surrounding the Comma Johanneum intensified with the advent of the printing press and the publication of Greek New Testament texts. Desiderius Erasmus, in his first two editions (1516 and 1519), omitted the passage due to its absence in all Greek manuscripts available to him. Under pressure from critics, Erasmus agreed to include the passage in his third edition (1522) if a single Greek manuscript containing it could be produced. The result was the creation of the Codex Montfortianus, a sixteenth-century manuscript fabricated to support the inclusion of the Comma Johanneum.
UNMASKING THE PAST: The Legacy of Erasmus and the Compilation of the Corrupt Textus Receptus
Erasmus reluctantly added the passage but included a note questioning its authenticity. This addition influenced subsequent editions of the Greek New Testament, including the Textus Receptus, which formed the basis for the King James Version.
The Scholarly Response and Modern Rejection
Textual critics have overwhelmingly rejected the Comma Johanneum as an interpolation. Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, both dating to the fourth century and among the most reliable manuscripts, do not include the passage. Similarly, early translations such as the Syriac, Coptic, and Old Latin versions omit it.
In the eighteenth century, scholars like Richard Porson and Herbert Marsh provided meticulous evidence against the passage’s authenticity. They demonstrated that it was absent from Greek manuscripts until the fourteenth century and exposed inconsistencies in its grammatical structure, indicating a Latin origin.
Theological Implications of the Interpolation
The presence of the Comma Johanneum has been used to support the doctrine of the Trinity. However, the Trinity does not depend on this passage for its biblical foundation. The triune nature of God is affirmed throughout Scripture, including passages such as Matthew 28:19, which instructs believers to baptize “in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,” and 2 Corinthians 13:14, which speaks of “the grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit.”
The insertion of the Comma Johanneum reflects an attempt to bolster trinitarian doctrine during periods of theological conflict. However, reliance on spurious texts undermines the integrity of biblical doctrine. True doctrine must be grounded in the inspired Word of God, not in later additions.
The Modern Text and the Removal of the Interpolation
Modern translations, informed by advances in textual criticism, have restored the original wording of 1 John 5:7-8. The English Standard Version reads, “For there are three that testify: the Spirit and the water and the blood; and these three agree.” This rendering reflects the earliest and most reliable manuscripts.
The removal of the Comma Johanneum does not diminish the clarity or authority of Scripture. Instead, it demonstrates the commitment of translators and scholars to preserve the purity of God’s Word.
Confidence in the Text of Scripture
The story of the Comma Johanneum underscores the reliability of textual criticism in preserving the accuracy of the Bible. Far from casting doubt on Scripture, the removal of spurious additions strengthens our confidence in the text. The abundance of manuscript evidence, the consistency of early translations, and the witness of early church writers affirm the authenticity of the biblical text.
Psalm 12:6 declares, “The words of Jehovah are pure words, like silver refined in a furnace on the ground, purified seven times.” The process of textual refinement, guided by the Holy Spirit through faithful scholars, ensures that the Bible we hold today is a trustworthy reflection of God’s inspired Word.
Lessons for Biblical Interpretation
The history of 1 John 5:7-8 highlights the importance of careful exegesis and the need to avoid imposing theological constructs onto the biblical text. The Comma Johanneum serves as a cautionary tale against adding to Scripture, echoing the warning in Revelation 22:18: “I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book.”
Faithful interpretation requires adherence to the Historical-Grammatical Method, which seeks to understand the text as its original authors intended. This approach guards against distortions and ensures that God’s Word is proclaimed with clarity and integrity.
Textual Evidence from Philip W. Comfort
1 John 5:7b–8
WH NU ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες, 8 τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
“because there are three testifying: 8 the Spirit and the water and the blood, and the three are for one [testimony].”
א A B (Ψ) Maj syr cop arm eth it
variant/TR οτι τρεις εισεν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω, ο πατηρ, ο λογος και το αγιον πνευμα, και ουτοι οι τρεις ἕν εισιν. 8 και τρεις οι μαρτυρουντες εν τη γη, το πνευμα και το υδωρ και το αιμα, και οι τρεις εις το ἕν εισιν.
“because there are three testifying in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. 8 And there are three that testify on earth: the Spirit and the water and the blood, and the three are for one [testimony].”
(61 629 omit και ουτοι οι τρεις ἕν εισιν) 88 221v.r. 429 636v.r. 918 2318 itl, vgmss Speculum (Priscillian Fulgentius)
John never wrote the following words: “in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these three are one. And there are three that bear witness in earth.” This famous passage, called “the heavenly witness” or Comma Johanneum, came from a gloss on 5:8 which explained that the three elements (water, blood, and Spirit) symbolize the Trinity (the Father, the Word [Son], and the Spirit).
This gloss had a Latin origin (as did the one in 5:20—see note). The first time this passage appears in the longer form (with the heavenly witness) is in the treatise Liber Apologeticus, written by the Spanish heretic Priscillian (died ca. 385) or his follower, Bishop Instantius. Metzger said, “apparently the gloss arose when the original passage was understood to symbolize the Trinity (through the mention of the three witnesses: the Spirit, the water, and the blood), an interpretation which may have been written first as a marginal note that afterwards found its way into the text” (TCGNT). The gloss showed up in the writings of Latin fathers in North Africa and Italy (as part of the text of the Epistle) from the fifth century onward, and it found its way into more and more copies of the Latin Vulgate. (The original translation of Jerome did not include it.) “The heavenly witnesses” passage has not been found in the text of any Greek manuscript prior to the fourteenth century, and it was never cited by any Greek father. Many of the Greek manuscripts listed above (in support of the variant reading) do not even include the extra verbiage in the text but rather record these words as a “variant reading” (v.r.) in the margin.
Erasmus did not include “the heavenly witnesses” passage in the first two editions of his Greek New Testament. He was criticized for this by defenders of the Latin Vulgate. Erasmus, in reply, said that he would include it if he could see it in any one Greek manuscript. In turn, a manuscript (most likely the Monfort Manuscript, 61, of the sixteenth century) was especially fabricated to contain the passage and thereby fool Erasmus. Erasmus kept his promise; he included it in the third edition. From there it became incorporated into TR and was translated in the kjv. Both kjv and nkjv have popularized this expanded passage. The nkjv translators included it in the text, knowing full well that it has no place there. This is evident in their footnote: “Only four or five very late manuscripts contain these words in Greek.” Its inclusion in the text demonstrates their commitment to maintain the kjv heritage.
Without the intrusive words the text reads: “For there are three that testify: the Spirit, the water, and the blood; and the three are in agreement” (niv). It has nothing to do with the Triune God, but with the three critical phases in Jesus’ life where he was manifested as God incarnate, the Son of God in human form. This was made evident at his baptism (= the water), his death (= the blood), and his resurrection (= the Spirit). At his baptism, the man Jesus was declared God’s beloved Son (see Matt 3:16–17). At his crucifixion, a man spilling blood was recognized by others as “God’s Son” (see Mark 15:39). In resurrection, he was designated as the Son of God in power (see Rom 1:3–4). This threefold testimony is unified in one aspect: Each event demonstrated that the man Jesus was the divine Son of God.
Conclusion
The Comma Johanneum is a vivid example of how textual interpolations can arise and be perpetuated through tradition and doctrinal disputes. Its removal from modern translations reflects the commitment to uphold the inspired Word of God. Believers can trust that the Bible remains a reliable guide, “profitable for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness” (2 Timothy 3:16).
You May Also Enjoy
NTTC 1 TIMOTHY 3:16: “God was manifest in the flesh” or “He was manifested in the flesh”?
About the Author
EDWARD D. ANDREWS (AS in Criminal Justice, BS in Religion, MA in Biblical Studies, and MDiv in Theology) is CEO and President of Christian Publishing House. He has authored over 220+ books. In addition, Andrews is the Chief Translator of the Updated American Standard Version (UASV).
Online Guided Bible Study Courses
SCROLL THROUGH THE DIFFERENT CATEGORIES BELOW
BIBLE TRANSLATION AND TEXTUAL CRITICISM
BIBLICAL STUDIES / BIBLE BACKGROUND / HISTORY OF THE BIBLE/ INTERPRETATION
EARLY CHRISTIANITY
HISTORY OF CHRISTIANITY
CHRISTIAN APOLOGETIC EVANGELISM
TECHNOLOGY AND THE CHRISTIAN
CHRISTIAN THEOLOGY
CHILDREN’S BOOKS
HOW TO PRAY AND PRAYER LIFE
TEENS-YOUTH-ADOLESCENCE-JUVENILE
CHRISTIAN LIVING—SPIRITUAL GROWTH—SELF-HELP
APOLOGETIC BIBLE BACKGROUND EXPOSITION BIBLE COMMENTARIES
CHRISTIAN DEVOTIONALS
CHURCH HEALTH, GROWTH, AND HISTORY
Apocalyptic-Eschatology [End Times]
CHRISTIAN FICTION
Like this:
Like Loading...