Please Support the Bible Translation Work of the Updated American Standard Version (UASV)
Psalm 7:2 Updated American Standard Version (UASV)
2 Lest they tear my soul apart like a lion,
ripping it in pieces, with none to deliver.
This verse is part of a larger prayer or psalm in which the writer is expressing their fears and concerns and seeking God’s protection and help.
In this particular verse, the writer is expressing their fear that their enemies will attack and harm them, perhaps even killing them. They compare their enemies to a lion, which is a powerful and fierce predator, and they express their fear that they will be powerless to defend themselves. The phrase “none to deliver” suggests that the writer feels alone and vulnerable, with no one to help or protect them.
Overall, this verse is an expression of fear and vulnerability and a cry for help and protection from God. It is an example of how the psalmist turns to God in times of crisis and expresses their trust in Him to deliver and protect them.
In this particular verse, David expresses his fear that his enemies will attack him and cause him harm. He uses the metaphor of a lion tearing apart its prey to describe the potential violence and destruction that his enemies might inflict on him. He also expresses his concern that there is no one who can rescue or deliver him from this danger.
Overall, this verse reflects David’s vulnerability and his need for God’s protection and deliverance. It can also be seen as a prayer for protection and help in times of danger or adversity.
Tear my soul apart like a lion. Tear or rend my life—that is, me—like a lion. The word rendered soul here—נֶפֶשׁ, nephesh—refers, as it properly does elsewhere, to the life, and not to the soul, as we use the term, denoting the thinking, immortal part. The simple idea is, that David was apprehensive of his life, and, in order to indicate his great peril, he uses language derived from the fierceness of the lion. Such imagery would be well understood in a country where lions abounded, and nothing could more strikingly denote the danger in which David was, or the fierceness of the wrath of the enemy that he dreaded.
Ripping it in pieces. Ripping me in pieces. Or rather, perhaps, breaking or crushing the bones; for the word used—פָּרַק—parak (whence our English word break)—means to break, to crush, and would apply to the act of the lion crushing or breaking the bones of his victim as he devoured it.
With none to deliver me. Denoting the complete destruction that he feared would come upon him. The figure is that of a solitary man seized by a powerful lion, with no one at hand to rescue him. So David felt that if God did not interfere, he would fall into the hands of this fierce and wrathful enemy.
By Albert Barnes and Edward D. Andrews
Leave a Reply