Please Support the Bible Translation Work of the Updated American Standard Version (UASV)
Psalm 6:3 Updated American Standard Version (UASV)
3 My soul also is greatly troubled.
But you, O Jehovah, how long?
My soul also is greatly troubled. The word soul here is used in the sense in which it is commonly with us, as denoting the mind. The idea is that his sorrows were not merely those of the bodily frame. They had a deeper seat than even the bones. His mind, his soul, was full of anguish also, in view of the circumstances which surrounded him and which had brought on these bodily afflictions. The Hebrew (בָּהַל bahal) means to be horrified. To be filled with terror, be frightened greatly, to be out of one’s senses, and especially here, be dismayed, i.e., be in a state of anguish and despondency.
But you, O Jehovah. This is a broken sentence, as if he had commenced an address to God but did not complete it. It is as if he had said, “Here I suffer and languish; my sorrows are deep and unmitigated; as for you, O Jehovah”—as if he were about to say that he had hoped God would interpose; or that his dealings were mysterious; or, that they seemed strange or severe, but he ends the sentence by no language of a complaint or murmuring, but by simply asking “how long” these sorrows were to continue.
How long! That is, how long will you leave me thus to suffer? How long shall my unmitigated anguish continue? How long will it be before you interject to relieve me? The language implies that in his apprehension, it was already a long time—as time usually seems long to a sufferer (comp. Job 7:2–4), and that he was constantly looking out for God to interpose and help him. This is language such as all persons may be inclined to use on beds of pain and languishing. It seems indeed long to them now; it will, however, seem short when they look back upon it from the glories of the heavenly world. Comp. 2 Cor. 4:17, 18.
By Albert Barnes and Edward D. Andrews