In "Unveiling the Shift," we critically explore the significant changes between the 2020 New American Standard Bible (NASB) and its 1995 predecessor. Our in-depth analysis reveals that the 2020 edition leans towards readability and dynamic equivalence at the cost of strict literalness and faithfulness to the original texts. There is no other article this extensive on this subject on the internet, period!
Unveiling the Divine: Revisiting Exodus 3:14 and the Theological Significance of God’s Self-Revelation
Explore the mystery behind God's name and its profound implications for faith. Discover more in this enlightening discussion.
The Making of a Worthy Bible Translation
Exactly why are we making other translations beyond the King James Version of 1611? The King James Version has been the primary translation of the Christian community for 400+ years (1611-2021). There is no doubt that this Bible alone has affected the lives of hundreds of millions and has influenced the principles of Bible translation for the past four centuries. Should the KJV still be considered a trustworthy translation? What makes up a trustworthy translation? What translations are the most trustworthy?
JOHN 1:14, 18 (et al.): How Should Translators Handle the Greek Word “monogenes”: “only begotten,” “unique,” “only,” or “one and only”?
The KJV and ASV translations of Gk (μονογενής monogenēs) in six NT passages (Jn. 1:14, 18; 3:16, 18; He. 11:17; 1 Jn. 4:9), usually in the phrase “only begotten Son” (all the references except that in He. 11:17 are to Jesus’ relationship to God). Most scholars are against the legitimacy of the KJV rendering “only begotten” in the six passages mentioned above. It should be noted that John uses monogenēs nine times, while Luke uses it three times and Paul once.
Defining and Redefining Bible Translation Terminology
For some time now terms ending in the word “equivalent” or one of its variations have been preferred in describing translation philosophies. I have a problem with this word, and all translators really should have the same problem with it: it begs the very question we are debating.
TRANSLATING TRUTH: Philippians 2:6 “Equal With God”?
Does harpazo or any of its derivatives have the sense of ‘holding in possession,’ ‘retaining,’ or does it mean ‘seize,’ ‘snatch violently’?
“HOMOSEXUAL” 1946: Was There a Mistranslation That Shifted Culture?
The 1946 Project falsely claims the word “homosexual” was mistranslated into the Bible. A linguistic and historical analysis proves this assertion is baseless.
JOHN 1:1 The θεὸς Dilemma of “a god” or “God”?
John 1:1 is all about capitalization and the tiny word “a,” which in grammar is called the indefinite article. And yet, this clause has been the most debated verse for centuries. So, was the Word “God” or “a god”?
Titus 2:13 and 2 Peter 1:1: What Is the Long-Debated Controversial Granville Sharp Rule?
Explore the longstanding debate surrounding a pivotal rule of Greek grammar and its impact on biblical theology. Discover more.
THE SACRED PERSONAL NAME OF GOD THE FATHER: The Myth That Jehovah Was Pointed with the Vowel Markings of Adonai
Discover the historical and linguistic evidence that debunks the myth that Jehovah's vowel markings are borrowed from Adonai. Learn about the true pronunciation of the divine name in the Masoretic Text.

