OMISSIONS or ADDITIONS?: Why Are Thousands of Variant Readings Missing from the Modern Bible Translations?

The Byzantine text family that makes up the Textus Receptus, which is behind the KJV, and the NKJV is 80-85% in agreement with the Alexandrian text family that is behind almost all modern translations. The King James Version Onlyists (KJVOists) & the Textus Receptus Onlyists (TROists) call the differences omissions in the Westcott & Hort 1881 Greek New Testament (WH) and the Nestle-Aland 28th edition Greek New Testament (NA). They would argue that many of the differences are actually additions to the original texts, which have now been restored to their original form by removing spurious interpolations. Who is correct?

History of the Transmission of the New Testament Text

In the earliest days of the Christian church, after an apostolic letter was sent to a congregation or an individual, or after a gospel was written to meet the needs of a particular reading public, copies would be made in order to extend its influence and to enable others to profit from it as well. It was inevitable that such handwritten copies would contain a greater or lesser number of differences in wording from the original. NOTE: This is an introductory article, but filled with links to more in-depth articles if one desires a deeper look.

NTTC LUKE 23:34: “[[But Jesus was saying, ‘Father, forgive them; for they do not know what they are doing.’]]”

What is the meaning of Luke 23:34, and why does it not appear in the Updated American Standard Version (UASV) of the Holy Scriptures? Yet, it is found in the English Standard Version, the Christian Standard Bible, and the New American Standard Bible 1995 but within single square brackets in the NASB2020 and within double square brackets in the Lexham English Bible. Isn't part of the text spurious?

Powered by WordPress.com.

Up ↑