Explore the profound meaning behind Romans 3:23, 'All Have Sinned,' with an in-depth analysis from a conservative Protestant perspective. Delve into the original Koine Greek language and understand the universal implications of sin and grace in the Christian faith.
Can Our Bible Translations Be Trusted?
Even though there has been a serious decline in Christianity over the past 70 years, the Bible is still the bestselling book throughout the world. In fact, it seems that since 1960 there have been dozens of new translations over the years.
The Making of a Worthy Bible Translation
Exactly why are we making other translations beyond the King James Version of 1611? The King James Version has been the primary translation of the Christian community for 400+ years (1611-2021). There is no doubt that this Bible alone has affected the lives of hundreds of millions and has influenced the principles of Bible translation for the past four centuries. Should the KJV still be considered a trustworthy translation? What makes up a trustworthy translation? What translations are the most trustworthy?
Bible Translation Philosophy—What Is It?
The debate as to where one should be in the spectrum of literal versus dynamic equivalent, i.e., their translation philosophy has been going on since the first translation of the Hebrew (Aramaic) into Greek, i.e., the Septuagint (280-150 B.C.E.).
What Are We to Make of the Different Bible Translations of God’s Word?
This is a brief introduction to Bible translation basics, with other articles readdressing some areas in greater detail. Understanding how the Bible came down to us, how Bible translations are made, the different translation philosophies, and the textual issues that exist are essential for all serious students of the Bible.
Defining and Redefining Bible Translation Terminology
For some time now terms ending in the word “equivalent” or one of its variations have been preferred in describing translation philosophies. I have a problem with this word, and all translators really should have the same problem with it: it begs the very question we are debating.
Dr. Leland Ryken Interview: Differences in Bible Translations
Over the last seven decades, dynamic equivalent (thought-for-thought) translation advocates have flooded the market with easy-to-read Bible translations. These focus on the reader, not the text, which has literally threatened the integrity of God's Word, and Ryken has been at the forefront of defending the arguments the dynamic equivalent advocates have raised.
Review of Bill Mounce’s Article Literal Translations and Paraphrases
It would seem that the Bible scholars who favor the interpretive dynamic equivalent translations are making a joint effort to redefine the spectrum of Bible translations. They do this to aid their cause of trying to move publishers away from producing literal Bible translations.