The Greek-English New Testament Interlinear (GENTI), produced by Christian Publishing House. This essential tool offers a literal lexical English equivalent of the Greek text, enriched with symbols for quick access to the Updated American Standard Version (UASV), textual issues, exegetical commentary, and articles on Bible difficulties.
Bible Translation Philosophy—What Is It?
The debate as to where one should be in the spectrum of literal versus dynamic equivalent, i.e., their translation philosophy has been going on since the first translation of the Hebrew (Aramaic) into Greek, i.e., the Septuagint (280-150 B.C.E.).
The Emphatic Diaglott: A Greek-English Interlinear and English Translation
The Emphatic Diaglott is a Diaglott, or two-language polyglot translation, of the New Testament by Benjamin Wilson, first published in 1864.

