In our in-depth exploration of the Textus Receptus, we unravel the complex narrative of Desiderius Erasmus, a monumental figure whose contribution to Biblical literature left a mixed legacy. Discover the journey that led to the compilation of this highly criticized text and its profound impact on subsequent Bible translations.
When you open your Bible today, can you be confident that the words you are reading are, in fact, the very corresponding English words that were written by Matthew, Mark, Luke, John, Peter, Paul, James, and Jude nearly 2,000 years ago? Confident, you say? Just how confident are you? Are you confident because of what you know or what you hear?
In the days of Westcott and Hort, the argument was that the Alexandrian scribes removed what we have in the Byzantine manuscripts, while the other argument was that the Byzantine scribes added and altered. How could we ever solve it once and for all?
It is challenging to enter this next era of the English Bibles without talking about Desiderius Erasmus and the Textus Receptus (Received Text) that would impact English Translations for centuries to come. Erasmus is credited with saying, “When I get a little money, I buy books; and if any is left, I buy food and clothes.”
Erasmus said of God's Word, "I WOULD have these words translated into all languages, so that not only Scots and Irish, but Turks and Saracens too might read them . . . I long for the ploughboy to sing them to himself as he follows his plough, the weaver to hum them to the tune of his shuttle, the traveler to beguile with them the dullness of his journey." (Clayton 2006, 230)