
Please Support the Bible Translation Work of the Updated American Standard Version (UASV)
$5.00
![]() |
![]() |
![]() |
When students of the Old Testament speak of “the earliest Hebrew witnesses,” they are referring first of all to the Dead Sea Scrolls. Before the middle of the twentieth century, the oldest complete Hebrew manuscripts of the Bible came from the medieval Masoretic tradition, about a thousand years after the close of Old Testament revelation. Scholars often assumed a long period of uncontrolled textual change between the time of the prophets and the time of the Masoretes.
The discovery of the Qumran scrolls and related Judean Desert manuscripts changed that picture decisively. For the first time, we could place actual Hebrew biblical manuscripts from the third, second, and first centuries B.C.E., as well as the first century C.E., side by side with the Masoretic Text. These scrolls are not theoretical reconstructions or later quotations; they are physical evidence of what scribes were writing centuries before the Masoretic codices.
The result of that comparison is clear. The Dead Sea Scrolls show both textual diversity and remarkable stability. They reveal that by the last centuries before Christ, a proto-Masoretic text already existed and was copied with considerable care, even alongside other textual forms. They demonstrate that the Masoretic Text is not a late invention but the continuation of an ancient line. At the same time, the scrolls display other pre-Masoretic forms—harmonizing Pentateuchal texts, Hebrew bases closer to the Septuagint in certain books, and a few non-aligned manuscripts. The presence of these forms gives us a more precise understanding of how textual transmission worked before the Masoretes.
This chapter surveys the Dead Sea Scrolls as biblical witnesses, describes the main textual types represented, and explains what their antiquity and diversity teach us about the preservation of the Old Testament.
![]() |
![]() |
![]() |
The Discovery and Nature of the Dead Sea Scrolls
Between the 1940s and 1960s, caves along the northwestern shore of the Dead Sea yielded an extraordinary collection of manuscripts. The best-known come from the vicinity of Qumran, where eleven caves produced thousands of fragments and hundreds of manuscripts. Additional biblical manuscripts were found at other sites such as Wadi Murabbaʿat, Naḥal Ḥever, and Masada.
These manuscripts include three main categories. First, there are biblical texts: copies of books that later form the Hebrew canon. Second, there are parabiblical and rewritten texts that expand or rework biblical material. Third, there are sectarian writings reflecting the life and beliefs of the community that preserved the scrolls.
For our purposes, the biblical scrolls are central. They range from tiny fragments containing a few words to near-complete books, written mostly on leather and occasionally on papyrus. Paleographic analysis and, in some cases, radiocarbon testing place them between roughly the third century B.C.E. and the first century C.E. That means they are more than a thousand years older than the great medieval codices such as Aleppo or Leningrad.
The presence of these early biblical manuscripts allows us to test two key questions. First, how similar are they to the later Masoretic Text? Second, where they differ, what kinds of differences do we find? The answers to those questions directly inform our understanding of textual preservation.
![]() |
![]() |
![]() |
The Biblical Scrolls: Scope and Dating
The Qumran caves yielded Hebrew manuscripts of every Old Testament book except Esther, along with Aramaic portions of books like Daniel. Psalms, Deuteronomy, and Isaiah are especially well represented, with multiple copies, while smaller books may have only one or two fragments.
Some scrolls are relatively early, written in the second or even third century B.C.E. Others date from the first century B.C.E. or the first century C.E., down to the time of the Jewish revolt. The dating is based on the style of the script, occasional colophons, and archaeological context.
![]() |
![]() |
![]() |
It is important to stress that these manuscripts were not produced in a single year or by a single scribe. They represent several centuries of copying activity. When we speak of “the Qumran text” of a book, we are really referring to a set of manuscripts that reflect slightly different stages and traditions within that span.
The Judean Desert finds beyond Qumran also contribute significantly. For example, manuscripts from Wadi Murabbaʿat, dating to the second century C.E., tend to align very closely with the Masoretic tradition and show that the proto-Masoretic text was firmly established outside the Qumran community as well.
Together, these manuscripts give us a cross-section of the Hebrew Bible’s textual history just before and just after the time of Jesus.
![]() |
![]() |
![]() |
Textual Diversity at Qumran: Families and Forms
One of the first lessons from the Dead Sea Scrolls is that the Second Temple period did not have a strictly uniform biblical text. While many scrolls are very close to the Masoretic Text, others differ more noticeably. Scholars commonly group them into several broad textual families.
Proto-Masoretic manuscripts form the first and most important group. Their wording, orthography, and structure align very closely with the later Masoretic Text. These manuscripts make clear that the Masoretic tradition has roots deep in the pre-Christian era.
A second group has been called “pre-Samaritan” or harmonizing texts, especially in the Pentateuch. These manuscripts preserve core Masoretic wording but introduce expansions and harmonizations between laws or parallel narratives, anticipating some of the features later seen in the Samaritan Pentateuch.
A third group shows affinities with the Hebrew text that underlies the Greek Septuagint in certain books. These manuscripts sometimes support readings where the Septuagint differs from the Masoretic Text, confirming that the Greek translators were not always paraphrasing but occasionally following a somewhat different Hebrew Vorlage.
Finally, there are “non-aligned” manuscripts that do not fit neatly into any known textual family. They exhibit a mix of readings or unique features that cannot be easily classified, though they usually differ from the Masoretic Text only in limited ways.
This diversity does not imply chaos. It shows that within the broader Jewish world of the Second Temple period, more than one textual form of some books was in circulation. Yet it also shows that the proto-Masoretic form was already strong and widely used.
![]() |
![]() |
![]() |
Proto-Masoretic Texts: Early Witnesses to a Stable Tradition
The most striking fact about the Dead Sea biblical scrolls is how many of them match the Masoretic Text closely enough to be called proto-Masoretic. These manuscripts show the same sequence of verses, the same basic wording, and often the same preference for shorter, more difficult readings that later characterize the Masoretic line.
When such a scroll is compared to a medieval codex, the number of differences is modest and mostly of the sort that appear in any careful copying tradition: fuller spellings, minor word-order variations, and occasional small slips that can easily be recognized as errors.
This is especially evident in the case of Isaiah. The famous large Isaiah scroll from Qumran displays a text that, while differing from the Masoretic version in orthography and a small number of substantive points, is overwhelmingly the same book. The same prophecies, in the same order, with the same key phrases and theological emphases, are all present. The differences, though studied in detail, do not overturn that continuity.
Proto-Masoretic scrolls exist not only for Isaiah but for the Pentateuch, the Former Prophets, and various Writings. Their presence confirms that the type of text later copied by the Masoretes was not invented in the first millennium C.E. It was already a recognized form centuries earlier.
This finding undermines any narrative that portrays the Masoretic Text as a late, heavily redacted revision. The evidence shows continuity, not reinvention.
![]() |
![]() |
![]() |
Pre-Samaritan and Harmonizing Texts: Limits of Expansion
Alongside the proto-Masoretic manuscripts, Qumran produced copies of Pentateuchal texts that display harmonizing tendencies. These “pre-Samaritan” manuscripts often preserve Masoretic wording but introduce expansions that bring parallel passages into greater agreement. For example, a law in Exodus may be extended with wording derived from Deuteronomy, or a narrative in one book may be supplemented with details from another.
These harmonizations reveal both the creativity and the limits of early scribes. On one hand, they show that some copyists felt free to smooth textual tensions and to make the law appear more uniform. On the other hand, even in these manuscripts, the underlying sentences, vocabulary, and structure still reflect the same core text evident in the Masoretic Pentateuch. The expansions are additions rather than replacements.
These pre-Samaritan texts help explain the later Samaritan Pentateuch, which exhibits more extensive and theologically loaded harmonizations, particularly emphasizing Mount Gerizim. The Qumran evidence shows that such harmonizing activity did not begin with the Samaritans; it existed earlier as one strand of copying. But it also underscores that this was only one strand among several, and not the dominant one that would eventually prevail in Judaism.
For textual criticism, these harmonizing scrolls play a limited but clear role. They demonstrate that expansions can be ancient, and thus that the age of a reading does not automatically guarantee originality. Yet they also confirm that the Masoretic tradition’s refusal to harmonize represents a more conservative, preservation-oriented approach.
![]() |
![]() |
![]() |
Texts Related to the Septuagint’s Hebrew Vorlage
In some books, the Greek Septuagint diverges from the Masoretic Text in ways that cannot be attributed solely to free translation. For example, in parts of Samuel or Jeremiah, the Septuagint’s order of passages and specific wordings suggest a somewhat different Hebrew base.
The Dead Sea Scrolls provide crucial confirmation that such Hebrew forms actually existed. Certain Qumran manuscripts of Samuel and Jeremiah support, in places, the same sequence or wording reflected in the Septuagint. This shows that the Greek translators were sometimes following a Hebrew text that differed from the proto-Masoretic form, not simply inventing readings.
At the same time, Qumran also preserves proto-Masoretic manuscripts of these books. The coexistence of these forms highlights that textual variety in those books was real, but bounded. The variant forms are not wildly divergent; they present a recognizably similar narrative with rearrangements, omissions, or additions at specific points.
This has two implications. First, it confirms that the Septuagint can, in some cases, point to an early Hebrew variant rather than a translator’s paraphrase. Second, it shows that even where alternative textual forms existed, they did not erase the core storyline or theology of the book. The same kings, prophets, covenants, and judgments appear in both forms. The differences affect the arrangement and detail of certain passages more than the overall message.
![]() |
![]() |
![]() |
Non-Aligned Texts: Rare and Limited
A smaller number of Qumran biblical manuscripts do not align clearly with any known textual family. They combine readings found in different traditions or display unique features.
These non-aligned texts are sometimes presented as evidence for a “wild” textual situation in which every scribe felt free to adjust the text as he pleased. That claim is not supported by a careful look at the manuscripts. Even the non-aligned scrolls show substantial agreement with the Masoretic tradition over most of their wording. Their unique readings are real but limited.
In many cases, the differences consist of alternate spellings, synonyms, or small expansions of a phrase. Only occasionally do they involve more substantial changes, and even those remain within a recognizable framework of the book.
The existence of non-aligned manuscripts does show that the textual landscape had some complexity. Not every scroll fit neatly into a single pattern. But it does not point to textual anarchy. The variations are bounded, not boundless.
![]() |
![]() |
![]() |
Case Study: The Great Isaiah Scroll and Masoretic Stability
Isaiah offers perhaps the clearest case study in what the Dead Sea Scrolls reveal. The large Isaiah scroll from Qumran contains all sixty-six chapters of the book. When compared with the Masoretic Text, the agreement is impressive.
The scroll exhibits differences in spelling. It uses fuller orthography in many places, inserting vowel-letters that the Masoretic Text omits, a common feature of earlier Hebrew writing. It contains a number of small variants, such as the presence or absence of conjunctions, minor word-order shifts, and occasional alternative synonyms. In a relatively small number of verses, it shows more notable differences—a phrase added or omitted, a verb form altered, a line repeated or reordered.
Yet across the scroll as a whole, the identity of the book is unmistakable. The same oracles against the nations, the same Servant songs, the same promises of restoration, and the same themes of judgment and salvation appear in the same overall structure.
This comparison answers a crucial question. Are we dealing with a text that has drifted radically over a thousand years, or with one that has been faithfully preserved? The Great Isaiah Scroll demonstrates that the latter is the case. Isaiah in the second century B.C.E. and Isaiah in the Masoretic codices is one and the same book, with differences concentrated in details rather than in substance.
![]() |
![]() |
![]() |
Case Study: Samuel, Jeremiah, and Books with Larger Differences
Books such as Samuel and Jeremiah present more challenging textual issues. The Masoretic Text and the Septuagint differ more extensively in these books, and Qumran contributes manuscripts related to each.
In Samuel, some Qumran fragments support readings that help resolve difficulties in the Masoretic Text, such as numerical discrepancies or apparent gaps in the narrative. They sometimes align with the Septuagint against the Masoretic wording, suggesting that a somewhat different Hebrew form once circulated.
In Jeremiah, certain Qumran fragments support the shorter arrangement reflected in the Septuagint, where oracles are ordered differently from the Masoretic version. Yet other fragments support the Masoretic order. This indicates that both forms existed side by side in the late Second Temple period.
What do these examples show? First, they confirm that in a few books the textual situation is more complex and that real textual decisions must be made. Second, they reinforce the importance of careful, book-by-book analysis rather than sweeping generalizations. Third, they illustrate that even where more than one textual form existed, the differences did not undermine the book’s basic theology or historical claims.
The Masoretic Text represents one of these early forms, and its choice as the standard in Jewish tradition reflects the eventual dominance of the proto-Masoretic stream. The Dead Sea evidence does not discredit that choice; it clarifies the alternatives and helps modern critics weigh them responsibly.
![]() |
![]() |
![]() |
Orthography and Scribal Practice in the Qumran Biblical Texts
The Qumran manuscripts also shed light on how scribes wrote Hebrew in earlier centuries. Their orthography is generally freer than that of the later Masoretes. They employ matres lectionis more widely, sometimes writing long vowels explicitly with consonantal letters where the Masoretic Text uses a more conservative spelling.
This fuller spelling can create the illusion of more differences than actually exist. When the underlying consonantal skeleton is examined, many apparent variants collapse into simple orthographic variation. The word is the same; only its written form differs.
Qumran scribes also used different paragraphing and spacing conventions. Some scrolls show a concern for proper column width and for distinguishing sections, but the level of standardization seen in later Torah scrolls is not yet present.
Corrections within the scrolls reveal that scribes read and checked their work. Instances of erasure, overwriting, and marginal additions demonstrate a desire to fix mistakes. In some scrolls, a correcting hand has gone through and adjusted errors introduced by the original copyist.
These features collectively show that Qumran scribes were not indifferent to accuracy. While not yet operating under the full Masoretic discipline, they already approached the biblical text with seriousness, even if some scribes in certain textual families allowed themselves more harmonizing freedom than later would be tolerated.
![]() |
![]() |
![]() |
What the Dead Sea Scrolls Show about the Pre-Masoretic Text
When the Qumran biblical scrolls are viewed as a whole, several firm conclusions can be drawn about the pre-Masoretic text.
They show that a recognizable, conservative Hebrew text was already in circulation centuries before the Masoretes, closely matching the wording of the later Masoretic Text in large stretches. This proto-Masoretic tradition was not a marginal or local curiosity; it is well represented among the scrolls and appears again in other Judean Desert sites.
They show that other textual forms existed in some books: harmonizing Pentateuchal texts, alternative arrangements in Jeremiah, and variant details in Samuel and a few other books. These forms are real but bounded, and they do not alter the essential theological content of the books.
They show that orthographic diversity was greater in earlier periods, but that much of this diversity does not touch meaning. Fuller spellings in Qumran often correspond exactly to more compact spellings in the Masoretic Text.
They show that scribes already exercised care and engaged in correction. The later Masoretic system represents an intensification and formalization of practices that were, in simpler form, already present.
In short, the Dead Sea Scrolls depict a textual environment where the core of the Hebrew Bible is stable and recognizable, with a limited amount of variation at the edges.
![]() |
![]() |
![]() |
The Scrolls and the Question of “Wild” Textual Transmission
Before the discovery of the Dead Sea Scrolls, some critics portrayed the early textual history of the Old Testament as largely uncontrolled. They assumed that scribes frequently rewrote passages, expanded narratives, and introduced doctrinal changes. The medieval Masoretic Text, on this view, was a late standardization of what had been a fluid and uncertain tradition.
The Qumran evidence decisively contradicts that picture. The scrolls show that, even in the centuries before Christ, scribes preserved books like Isaiah and Deuteronomy with striking fidelity. Where textual diversity exists, it is mostly confined to predictable types of variation, not radical rewriting.
The harmonizing Pentateuchal texts, for example, reveal that some scribes were willing to expand and adjust, but even they operate within conservative limits. They do not invent new laws; they align existing ones. The non-aligned texts display creativity at the margins, yet they remain recognizably linked to the same core text.
Furthermore, if early transmission had truly been wild, we would expect the Qumran biblical books to differ far more from the Masoretic Text than they do. Instead, we find that, over a span of more than a thousand years, the Hebrew Bible’s wording is surprisingly stable.
This does not mean that every verse is free from textual questions. It means that any theory of extensive, uncontrolled textual corruption is impossible to maintain in light of the actual manuscripts.
The Dead Sea Community as Readers, Not Authors, of Scripture
Another important implication of the Dead Sea Scrolls concerns the role of the Qumran community itself. Sometimes popular discussions give the impression that the community was “creating” Scripture. In reality, the manuscripts show that they were primarily readers and interpreters of an already existing canon.
Their library includes multiple copies of canonical books, rewritten and interpretive texts that depend on those books, and commentaries (pesharim) that expound specific passages as fulfilled in the community’s experience. The way they handle the biblical text—copying it, expounding it, and sometimes harmonizing it—presupposes its authority.
Even their more daring textual forms never claim to replace the Scriptures. Instead, they live in the shadow of those Scriptures, seeking to align their communal life with what they believe Jehovah has spoken.
This perspective matters because it shows that the Qumran community stands within the larger tradition of Israel’s reverence for Scripture. Their unique interpretations and sectarian writings may be distinctive, but their view of the Law, the Prophets, and the Psalms as divine revelation is not. The Dead Sea biblical scrolls are thus witnesses to the canon’s authority as well as to its text.
Implications for the Authority of the Masoretic Text
The Dead Sea Scrolls have sometimes been used to challenge the Masoretic Text, as if the discovery of alternative textual forms undermines its authority. A balanced evaluation reaches the opposite conclusion.
First, the scrolls confirm the antiquity of the Masoretic tradition. The proto-Masoretic scrolls show that the text underlying the Masoretic codices goes back at least to the third or second century B.C.E. It is not a medieval reshaping but a continuation of an ancient line.
Second, the scrolls help to refine the Masoretic Text at a few specific points. Where a Qumran manuscript, supported by other witnesses, preserves a reading that clearly explains a difficult Masoretic form as a later slip, textual criticism can legitimately adopt the earlier reading. These cases are relatively few, but they show how earlier witnesses serve the Masoretic Text by confirming and occasionally clarifying it.
Third, the scrolls vindicate the Masoretic tradition’s overall character. In contrast to harmonizing or more freely adjusted texts, the Masoretic line preserves difficult readings and awkward structures. This conservative nature fits well with a goal of faithful transmission rather than of editorial improvement.
Thus the Dead Sea Scrolls do not compel a rejection of the Masoretic Text; they provide strong historical support for its use as the base text for the Old Testament.
Implications for Translation and Textual Criticism
For modern translation and textual work, the Dead Sea Scrolls are indispensable. They allow us to see backward along the line of transmission and to judge where the Masoretic Text may preserve a later form.
In most cases, the scrolls simply confirm the Masoretic reading. Translators can proceed with confidence, knowing that their base text is supported by witnesses more than a millennium older than the medieval codices.
In a limited number of passages, especially in books like Samuel and Jeremiah, Qumran evidence encourages careful reconsideration of a reading. When a Qumran manuscript and the Septuagint agree on a form that also makes better contextual sense, and when the Masoretic variant can be explained by a common scribal error, translators and critics may endorse the earlier reading while noting the Masoretic form in an apparatus or footnote.
The key is restraint. The presence of textual diversity at Qumran is not an invitation to rewrite the Old Testament. It is a tool to refine our understanding of a fundamentally stable text. Where the evidence converges, it can guide small adjustments; where it does not, the Masoretic Text remains the best attested and most conservative witness.
Conclusion: Earliest Witnesses, Lasting Confidence
The Dead Sea Scrolls are, in chronological terms, our earliest substantial Hebrew witnesses to the Old Testament. They bring us within a few centuries of the prophetic authors themselves. By revealing both continuity and controlled diversity in the text, they answer two crucial questions.
First, has the Old Testament text been preserved? The answer is yes. The proto-Masoretic scrolls show that the wording of books like Isaiah, Deuteronomy, and many others has remained substantially unchanged from the last centuries before Christ to the medieval Masoretic codices and on to modern printed editions.
Second, did other textual forms exist, and do they threaten that preservation? The scrolls show that other forms did exist, but within strict limits. They are important for fine-tuning our understanding of certain passages, yet they do not overturn the core of the text or its theology. Instead, they enhance our picture of how God’s people handled Scripture: sometimes harmonizing, sometimes rearranging for clarity, but most often preserving faithfully what they had received.
In this way, the Dead Sea Scrolls serve as both a window and a mirror: a window into the textual world of Second Temple Judaism, and a mirror reflecting back the reliability of the Masoretic Text. Far from undermining trust, they give solid historical foundation to the conviction that the Old Testament documents, as transmitted in the Masoretic tradition and illuminated by these early witnesses, can indeed be trusted.
g
You May Also Enjoy
Does the Multiplicity of Manuscripts Enhance or Hinder Trust in the Old Testament Text?










































Leave a Reply