Textual Corruption: Causes, Types, and Remedies in OT Transmission

Please Support the Bible Translation Work of the Updated American Standard Version (UASV)

$5.00

Textual corruption in the Old Testament is a technical term, not a theological insult. It does not mean the message of Scripture has been ruined; it simply describes the small, identifiable places where the wording of a copy diverges from the wording of the original autograph. Because God chose to preserve His Word through real scribes using ink, parchment, and careful habits—not through mechanical miracle—such deviations are inevitable.

The crucial questions are: What kinds of errors occur? How frequent are they? Can they be detected and remedied with confidence? And most importantly, do they threaten the reliability of the Old Testament text?

When we analyze the causes and types of textual corruption in the Hebrew Bible, we find that scribal mistakes are highly patterned, usually minor, and almost always correctable. The Masoretic Text, supported by the Dead Sea Scrolls and early versions, gives a mirror-like reflection of the original words of the original texts. We are not forced to rebuild the Old Testament with conjectural guesses. Instead, we work within a rich, stable textual tradition in which corruption is the exception, not the rule.

A Theological Frame for Copying and Error

Before cataloging the types of textual corruption, we must allow Scripture itself to define how we think about written revelation and its preservation.

Moses warns Israel:

“You shall not add to the word that I am commanding you, nor take away from it, so that you may keep the commandments of Jehovah your God which I am commanding you.” (Deuteronomy 4:2)

The command presupposes that the “word” is a fixed, knowable reality. God holds His people accountable to specific written commands; therefore, those commands cannot be perpetually hidden or irretrievably lost.

The psalmist confesses:

“The words of Jehovah are pure words; as silver tried in a furnace on the earth, refined seven times. You, O Jehovah, will keep them; You will preserve him from this generation forever.” (Psalm 12:6–7)

God’s words are pictured as refined metal, free of impurity. Jehovah “will keep” and “preserve” His words and His people. This preservation does not cancel human responsibility; it guarantees that God’s covenant revelation does not vanish in a haze of uncertainty.

Jeremiah 36 shows how God works through real historical processes. When Jehoiakim burns the prophetic scroll, the text reports:

“Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the son of Neriah, the scribe, and he wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and many similar words were added to them.” (Jeremiah 36:32)

The original words are rewritten; new words are added by the same inspired prophet. This is preservation and expansion working together under divine authority. Later scribes would then copy this scroll, not by miracle but by disciplined skill.

These texts together teach that:

The original autographs are fully inspired.
God expects His people to preserve and obey those written words.
Transmission uses human scribes and therefore includes the possibility of minor error.
God’s providence ensures that the words themselves are not lost, but remain recoverable.

Textual corruption must therefore be examined within a framework of confidence, not despair.

Scribal Culture and Safeguards in Old Testament Transmission

Jewish scribal culture was built around reverence for the text. Long before the Masoretes, scribes were already treated as guardians of Scripture. After the exile, Ezra exemplifies this vocation:

“For Ezra had set his heart to study the law of Jehovah and to practice it, and to teach His statutes and ordinances in Israel.” (Ezra 7:10)

His “study” presupposes careful handling of the written text; his teaching depends on stable wording. Later, the Masoretes (roughly sixth to tenth centuries C.E.) inherited an already very stable consonantal text. They added vowel pointing, accent marks, and the extensive Masorah—margin notes recording unusual spellings, word counts, and textual statistics. Their work functioned as a fence around the text, discouraging any alteration.

Because of these safeguards, we do not meet a chaotic Hebrew tradition. Instead, we see a remarkably unified text with a small residue of divergences. Where corruption appears, it almost always falls into recognizable categories.

Unintentional Errors: Dittography

Dittography occurs when a scribe accidentally writes something twice. This often happens with letters, syllables, or even whole words when the eye returns to a line and re-copies a portion already written.

In Hebrew manuscripts, dittography may show itself in repeated prepositions, doubled pronominal suffixes, or duplicated phrase segments. For example, if a line reads “and Jehovah said to Moses,” a careless copyist might accidentally write “and Jehovah said said to Moses.” Because such repetitions are obvious, scribes and later readers generally recognize and correct them.

Dittography can occasionally be more subtle. If two similar phrases stand near each other, a scribe may inadvertently copy one phrase twice, slightly altering the second occurrence. Yet even in these cases, comparison with other manuscripts, versions, and context typically exposes the duplication.

The important point is that dittography rarely creates genuine ambiguity about the original wording. The surplus material is identifiable as surplus because it disrupts the flow of thought or clashes with the broader textual tradition.

Unintentional Errors: Haplography and Homoioteleuton

Haplography is the opposite of dittography: the scribe omits something that should have been written, usually because two similar sequences of letters or words stand close together and the eye jumps from the first to the second.

Homoioteleuton (“same ending”) is a specific form of haplography in which two phrases end similarly. The eye moves from the first ending to the second and everything in between is lost. This can result in the omission of a few words, a sentence, or, in rare cases, an entire line.

Imagine a Hebrew line where two clauses end with the same word—perhaps “Jehovah.” If the exemplar reads: “and he spoke all these words to the people before Jehovah, and he bowed before Jehovah,” a careless copyist might skip from the first “Jehovah” to the second, producing: “and he spoke all these words to the people … and he bowed before Jehovah.” The middle phrase vanishes.

Because homoioteleuton tends to produce abrupt or ungrammatical sentences, it is usually detectable. When a Dead Sea Scroll, the Septuagint, or another Hebrew manuscript preserves the missing words, the nature of the error becomes obvious. Even when alternative witnesses are scarce, the break in syntax can often signal omission.

This kind of error explains some of the more noticeable differences between the Masoretic Text and certain versional traditions in historical narratives, where a Greek translator might be working from a Hebrew exemplar in which a line had been lost. Yet such cases are limited and localized. They do not represent a general instability of the text but a specific, diagnosable copying slip.

Unintentional Errors: Transposition and Word Division

Transposition refers to the accidental switching of letters, syllables, or words. In Hebrew, where many words contain similar letter clusters, it is easy for two letters to trade places—especially in the middle of a long word.

Transposition can also occur at the phrase level. A scribe’s eye might jump backward or forward so that two short phrases exchange their order. Usually the context quickly reveals the mistake, since the syntax or Hebrew word order becomes awkward.

Word division presents another area for unintentional error. Early Hebrew writing was typically unspaced, presenting a continuous string of consonants. Later scribes, copying from such an exemplar, had to decide where one word ended and another began. In most cases, the division was obvious from familiarity with the language. But in a few cases, ambiguities were possible.

A classic type of error arises when a sequence of consonants can be read either as a long word or as two short words. If a later reader divides differently from the original writer, the meaning can shift slightly. Textual critics compare context, grammar, and parallel passages to determine which division best fits the author’s style.

Even here, however, the range of possibilities is narrow. We are not dealing with unlimited options but with one or two plausible ways of slicing the same string of consonants.

9781949586121 THE NEW TESTAMENT DOCUMENTS

Unintentional Errors: Confusion of Similar Letters

Hebrew contains letters with comparable shapes, especially in some scripts used in earlier periods. A tired or distracted scribe might misread one letter for another, producing a different word. For example, confusion between ד / ר, ב / כ, or י / ו appears in some manuscript traditions.

These mistakes usually result in a form that is grammatically strange or contextually unsuited. When multiple manuscripts are compared, the odd reading typically appears in only one line of transmission, while the more natural form prevails elsewhere. This distribution exposes the error.

In numerical notations—especially in genealogies, census figures, and royal ages—such letter confusions can explain differences between parallel passages, because certain letters also served as numerals. This brings us to a well-known example.

A Scriptural Example: 2 Chronicles 22:2 and 2 Kings 8:26

Second Kings 8:26 states of Ahaziah:

“Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned one year in Jerusalem.”

The Masoretic Text of 2 Chronicles 22:2, however, reads in many manuscripts:

“Ahaziah was forty-two years old when he became king, and he reigned one year in Jerusalem.”

This creates an obvious historical problem, since Ahaziah’s father Jehoram began to reign at thirty-two (2 Kings 8:17). Ahaziah cannot be forty-two at accession without being older than his own father.

Textual critics have long recognized this as a case of numerical corruption in Chronicles. The parallel in Kings preserves the original “twenty-two,” and many Hebrew manuscripts and ancient versions of Chronicles support the same number. The reading “forty-two” likely results from a copyist’s misreading or miswriting of a numeral letter, which then entered one strand of the Chronicler’s textual tradition.

Here we have an example of textual corruption that is easy to diagnose and correct. The contradiction is not between two original biblical authors but between the original text of Chronicles and a later copying slip. By comparing manuscripts and applying common-sense historical reasoning, we restore the original figure without difficulty.

This case illustrates how a small percentage of numerical data can be affected by scribal error, and how the remedy lies not in despair but in careful comparison and contextual analysis.

The P52 PROJECT 4th ed. MISREPRESENTING JESUS

Intentional Changes: Clarification, Harmonization, and Explanatory Glosses

Not all textual corruption is purely accidental. Some changes arise from scribes who, though generally faithful, intentionally adjusted the text in minor ways for what they perceived as the benefit of readers.

Clarification is one such motive. A scribe might replace a rare word with a more common synonym, or add a short phrase to explain a difficult expression. Over time, what began as a marginal gloss could be copied into the main text.

Harmonization is another common tendency. When two parallel passages present the same event with slightly different wording—such as between Samuel–Kings and Chronicles—a scribe might unconsciously or deliberately make one passage match the other more closely. The Septuagint displays this habit more frequently than the Hebrew tradition, but traces occur in some Hebrew lines as well.

These changes are usually small and easy to spot. The shorter, more difficult, or more contextually appropriate reading often preserves the original. The longer or smoother reading shows the influence of explanation or harmonization.

The Reading Culture of Early Christianity From Spoken Words to Sacred Texts 400,000 Textual Variants 02

A Scriptural Example: Psalm 22:16

Psalm 22 is a profound lament that also contains prophetic elements. Verse 16, in the Masoretic Text as pointed, reads:

“For dogs have surrounded me; a band of evildoers has encircled me; like a lion, my hands and my feet.”

The phrase “like a lion, my hands and my feet” is difficult Hebrew. The syntax is abrupt, and the sense is incomplete. Ancient versions and one Dead Sea Scroll, however, attest a slightly different underlying consonantal form that yields: “they pierced my hands and my feet.”

The evidence suggests that the original text read “they pierced,” which later suffered a copying or vocalization difficulty, producing the harder-to-interpret “like a lion.” In this case, resolving the corruption actually restores a clearer and more powerful sense, portraying the enemies’ violence against the psalmist.

Even if one were to doubt the “pierced” reading (there is debate in scholarly circles), the range of options remains tightly bounded. No possible reconstruction removes the image of intense suffering at the hands of enemies. The theology of the psalm does not change; only the exact nuance of the imagery is under discussion. Where the evidence is weighed properly, “they pierced” is the best explanation, and the corruption is remedied by returning to the older, well-supported form.

A Scriptural Example: Deuteronomy 32:8

Deuteronomy 32:8 contains another textually discussed phrase. The Masoretic Text reads:

“When the Most High gave the nations their inheritance, when He separated the sons of mankind, He set the boundaries of the peoples according to the number of the sons of Israel.”

Some Septuagint manuscripts have “angels of God,” and one Qumran manuscript reads “sons of God.” The Masoretic “sons of Israel” fits the covenantal focus of Deuteronomy, linking the ordering of the nations to God’s purpose for Israel. The alternative readings may reflect interpretive traditions that understood the verse in terms of heavenly beings assigned to nations.

Here the issue is not a mere slip like haplography; it likely involves an early interpretive adjustment—a kind of theological clarification. Yet the doctrinal impact is limited. All forms affirm that the Most High sovereignly divides the nations and that Israel has a special place in His plan. Textual criticism, weighing internal and external evidence, concludes that “sons of Israel” in the Masoretic Text is original, while the other readings represent early explanatory variants.

Again, the presence of variant forms does not cast the doctrine of divine sovereignty or Israel’s election into doubt. Instead, it shows that even in ancient times scribes and translators interacted with difficult phrases, occasionally expanding or rephrasing them while the main textual stream preserved the original.

Marginal Notes, Masorah, and Protection against Expansion

Jewish scribes did not freely rewrite the text when they encountered difficulties. Instead, they developed disciplined ways of registering uncertainty without altering the consonantal tradition.

The Masoretes, for example, used the qere/ketiv system, noting in the margin how a word was to be read (qere) while preserving the inherited consonantal form in the text (ketiv). This practice safeguarded the written tradition even when pronunciation or interpretation shifted.

They also counted verses, words, and letters, marking the middle of books and sections. These statistics served as checksums. Any deviation in later copies would be detected when the counts did not align. The Masorah parva and Masorah magna written in the margins catalog unusual spellings and rare forms, further discouraging experimental alterations.

All of this shows that intentional textual corruption—understood as willful distortion—is extremely rare in the Hebrew Bible. Most changes fall into the category of small, well-meant clarifications or harmonizations that the larger tradition quickly exposes and corrects.

Principles for Diagnosing Errors and Restoring the Text

How do textual critics move from the recognition that corruption exists to the confident recovery of the original wording? Several principles, when guided by a sound theology of preservation, work together.

First, external evidence is weighed. The Masoretic Text remains the primary witness, but the Dead Sea Scrolls, the Samaritan Pentateuch, and ancient versions such as the Septuagint, Peshitta, Targums, and Vulgate provide valuable secondary confirmation. When multiple independent witnesses agree, especially across linguistic and geographical lines, the reading they share carries strong weight.

Second, internal considerations are evaluated. Which reading best fits the author’s style, vocabulary, and theology? Which reading explains the origin of the others? Scribes are more likely to smooth a difficult phrase than to introduce a harder one. They are more likely to harmonize passages than to create new divergences.

Third, the nature of common errors is considered. When a variant aligns with known patterns of dittography, haplography, homoioteleuton, or letter confusion, it can often be recognized as secondary.

Fourth, the canonical context is taken into account. The Old Testament is a unified revelation; readings that align with this unity while also having strong external support are more likely original than those that create unnecessary conflict without manuscript backing.

When these principles are used together, the vast majority of textual problems yield straightforward solutions. Only a small residue of passages remain where more than one reading has strong claims. Even in those places, the variants do not undermine any doctrine or central narrative.

The Limited Role of Conjectural Emendation

Conjectural emendation proposes a reading not found in any extant manuscript. In a view that doubts providential preservation, conjecture can become a major tool, allowing scholars to reconstruct hypothetical “originals” that differ sharply from all real texts.

A theology of preservation, however, expects the true readings to be present in the actual manuscript tradition. Conjecture is therefore used, if at all, only as a last resort, and with great caution.

In Old Testament textual criticism, the need for conjectural emendation is minimal. Because the Masoretic Text, the Dead Sea Scrolls, and the versions preserve such a full and consistent record, most problems can be solved by weighing real evidence. Instances where no extant reading makes sense are remarkably few, and even there, the overall message of the passage is usually clear despite a localized difficulty.

Recognizing this keeps us from inflating the significance of corruption. We are not facing a situation where dozens of chapters must be reconstructed out of thin air. Instead, we are dealing with a handful of verses where minor details remain uncertain while the broader meaning is entirely intact.

Why Textual Corruption Does Not Threaten the Old Testament

Textual corruption is real in the technical sense, but it does not threaten the reliability of the Old Testament. Several reasons support this conclusion.

First, the percentage of the text affected by significant variants is very small. The vast majority of the Masoretic Text is uniform across manuscripts and confirmed by early witnesses. This stability is precisely what we would expect if God had preserved His Word through a conservative scribal culture.

Second, where corruption does occur, it is usually easy to detect. Dittography, haplography, homoioteleuton, and letter confusion leave characteristic fingerprints. Comparison across the textual tradition quickly exposes them.

Third, the remedies are available. Because we possess a broad, ancient manuscript base, including the Dead Sea Scrolls and multiple versions, we can almost always restore the original wording with high confidence. We are not dependent on conjectural reconstructions.

Fourth, no doctrine stands or falls on a place where the text is genuinely uncertain. Issues such as numerical discrepancies, minor wording differences, and small harmonizations do not alter the teaching of Scripture about God, sin, covenant, redemption, prophecy, or eschatology. Theological variation due to textual instability simply does not exist in the Old Testament.

Fifth, Scripture’s own theology of preservation assures us that God’s words have not evaporated. He commands His people not to add or subtract, describes His judgments as everlasting, and shows in Jeremiah 36 how He safeguards revelation in history. Textual criticism, when done within this framework, is not reconstructing a lost Bible but refining our access to a well-preserved one.

Conclusion: Confidence amid Corruption

Textual corruption in Old Testament transmission is a real but limited phenomenon. Its causes are understandable—human fatigue, visual slips, similarity of letters, and occasional well-intended clarifications or harmonizations. Its types are classifiable—dittography, haplography, homoioteleuton, transposition, misdivision, and the like.

Most importantly, its remedies are available and effective. The Masoretic Text, supported by the Dead Sea Scrolls and early versions, provides a solid base from which textual critics can identify and correct almost all deviations. The result is a text that reflects the original autographs with extraordinary precision, without our needing to lean on speculative conjecture.

Far from undermining confidence, the study of textual corruption in the Old Testament actually strengthens it. We see that God chose to preserve His Word through ordinary scribes who, despite occasional errors, respected the text and guarded it with remarkable care. We see that where slips did occur, the breadth of the manuscript tradition allows us to detect and remedy them. We see that no doctrine is endangered, no central narrative is lost, and no promise of God is thrown into question.

The Old Testament we hold today is not a damaged relic but a faithfully preserved witness. Textual criticism does not create this faithfulness; it exposes and confirms it, demonstrating that God has indeed kept the words He gave and that His people may read them with confidence.

You May Also Enjoy

Is the Masoretic Text Always the Best Witness? Case Studies

About the Author

EDWARD D. ANDREWS (AS in Criminal Justice, BS in Religion, MA in Biblical Studies, and MDiv in Theology) is CEO and President of Christian Publishing House. He has authored over 220+ books. In addition, Andrews is the Chief Translator of the Updated American Standard Version (UASV).

CLICK LINKED IMAGE TO VISIT ONLINE STORE

CLICK TO SCROLL THROUGH OUR BOOKS

Leave a Reply

Powered by WordPress.com.

Up ↑

Discover more from Updated American Standard Version

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading