What Are the Different Manuscripts of the Old Testament, and How Do They Compare?

cropped-uasv-2005.jpg

Please Support the Bible Translation Work of the Updated American Standard Version (UASV)

$5.00

There are over 10,000 manuscripts of all or parts of the Hebrew Scriptures that exist today in various libraries. The majority of these manuscripts contain the Masoretic text, which was developed by the Masoretes in the second half of the first millennium CE. The goal of the Masoretes was to accurately transmit the Hebrew text without changing its wording, so they created systems of vowel pointing and accenting to preserve the traditional pronunciation of the text. They also made note of textual peculiarities in their Masora, or marginal notes, and provided corrected readings when necessary. Today, the Masoretic text is the version that appears in printed Hebrew Bibles.

To ensure the preservation of the Hebrew Scriptures, damaged manuscripts used in Jewish synagogues were replaced with verified copies and the damaged manuscripts were stored in a genizah or repository. When the genizah was full, the manuscripts were ceremoniously buried, resulting in the loss of many ancient manuscripts. However, the contents of the genizah in Old Cairo were preserved and reexamined following the rebuilding of the synagogue in 1890 CE. From there, fairly complete manuscripts and fragments (some dating back to the sixth century CE) found their way into various libraries.

One of the oldest fragments of the Hebrew Scriptures still in existence is the Nash Papyrus, which was found in Egypt and is now housed in Cambridge, England. It consists of only four fragments with 24 lines and contains pre-Masoretic text of the Ten Commandments and parts of Deuteronomy, chapters 5 and 6. It is believed to be from the second or first century BCE and was likely part of an instructional collection.

The Dead Sea Scrolls, which consist of both Biblical and non-Biblical texts, were discovered in various areas located west of the Dead Sea since 1947. The most significant discovery was made in the Wadi Qumran, where a Jewish religious community was centered at the nearby Khirbet Qumran. The first discovery was made by a Bedouin who found a number of manuscripts in a cave located 9.5 miles south of Jericho. One of the manuscripts, the Dead Sea Scroll of Isaiah, is a well-preserved leather roll of the entire book of Isaiah, except for a few gaps, and has been dated towards the end of the second century BCE, making it a thousand years older than the oldest extant manuscript of the Masoretic text.

The Dead Sea Scrolls contain fragments of over 170 scrolls representing parts of all Hebrew Scripture books except Esther, and in some cases, more than one copy exists. These manuscripts are believed to range in date from about 250 BCE to about the middle of the first century CE, and they exhibit more than one type of Hebrew text, such as a proto-Masoretic text or one underlying the Greek Septuagint.

It is important to note that, despite some differences in spelling and grammatical construction, the Dead Sea Scrolls do not vary doctrinally from the Masoretic text. Further studies on these materials are still ongoing and aim to provide deeper insights into the history and development of the Hebrew Scriptures.

The Cairo Karaite Codex of the Prophets is considered a noteworthy vellum manuscript of the Hebrew Scriptures. This manuscript was completed in 895 CE by the well-known Masorete Moses ben Asher of Tiberias and includes the Masora and vocalization. Another important manuscript is the Petersburg Codex of the Latter Prophets, which was written in 916 CE. The Aleppo Sephardic Codex, which was once housed in Aleppo, Syria and now resides in Israel, used to contain the entire Hebrew Scriptures. The original text of this manuscript was corrected, punctuated, and augmented with the Masora by Aaron ben Asher, the son of Moses ben Asher, in 930 CE. The oldest dated manuscript of the complete Hebrew Scriptures written in Hebrew is the Leningrad Manuscript No. B 19A, which is kept in the Public Library in St. Petersburg, Russia. This manuscript was copied in 1008 CE using corrected books annotated by Aaron ben Moses ben Asher. Another notable Hebrew manuscript is the codex of the Pentateuch preserved in the British Library (Codex Oriental 4445), which dates back to the tenth century CE and consists of Genesis 39:20 to Deuteronomy 1:33, excluding Nu 7:46-73 and 9:12–10:18 which were added later by a different hand.

The Septuagint, a Greek version of the Hebrew Scriptures portion of the Bible, has numerous manuscripts that are of great significance. One of the most noteworthy is the Fouad Papyri (Inventory Number 266), which is part of the collection belonging to the Société Egyptienne de Papyrologie in Cairo. This manuscript, which dates back to the first century BCE, contains portions of Genesis and the latter half of Deuteronomy and has the divine name written in square Hebrew characters within the Greek text. Another important manuscript, the Rylands Papyrus iii. 458 is a second-century BCE fragment of Deuteronomy, chapters 23 to 28, and is kept in Manchester, England. Additionally, a leather scroll, dated to the end of the first century CE, contains fragments of the books of Jonah, Micah, Habakkuk, Zephaniah, and Zechariah and has the divine name written as the Tetragrammaton in ancient Hebrew characters. These manuscripts provide valuable insight into the translation and preservation of the Septuagint over time.

The Sopherim (Scribes)

The Sopherim, also known as the Scribes, were a group of Jewish scholars and experts in the written tradition of the Hebrew Scriptures who played a crucial role in the preservation and transmission of the sacred texts during the time of Ezra and continuing until the time of Jesus.

The term “Sopherim” comes from the Hebrew word “saphar” which means “to count” or “to write.” The Sopherim were responsible for transcribing, copying, and preserving the Hebrew Scriptures, including the Torah (the first five books of the Old Testament), the Prophets, and the Writings (also known as the Hagiographa).

The role of the Sopherim began during the time of Ezra (ca. 450 BCE) when the Jewish people returned from Babylonian exile and began to rebuild the Temple in Jerusalem. Ezra was a priest, scribe, and teacher who played a central role in the restoration of the Jewish religion and the revival of the Hebrew Scriptures. According to the book of Ezra, he “read from the book of the law of God, making it clear and giving the meaning so that the people could understand what was being read” (Nehemiah 8:8).

With the support of the Persian king, Ezra led the effort to restore the worship of God, which included the restoration of the text of the Hebrew Scriptures. The Sopherim were responsible for producing accurate copies of the sacred texts used in the worship of God and in the teaching of the people.

So, again, the history of the preservation of the Hebrew text of the Bible spans several centuries. During the period of the Babylonian exile, the Jews began to rely on the written text of their Scripture rather than the oral tradition. After their return to Jerusalem, the scribes, or Sopherim, continued to copy the text and make corrections to the text. However, by the time of Jesus, these scribes had taken liberties in making textual changes, which led to inconsistencies in the text. This resulted in multiple versions of the Hebrew text in circulation, which Jesus himself criticized. This is recorded in Matthew 23:2, 13.

In the centuries that followed, the Jewish community continued to grapple with the problem of textual inaccuracies. It was only in the 6th century that the Masoretes, a group of Jewish scholars, began their work of preserving the text of the Hebrew Bible. They set out to standardize the text and eliminate the inconsistencies that had been introduced over the centuries. The Masoretes used a system of dots and dashes to indicate the pronunciation and the division of words. They also made changes to the text to reflect the traditional oral readings and to resolve textual discrepancies. This work of the Masoretes resulted in the establishment of the text that is now known as the Masoretic Text, which is considered to be the authoritative text of the Hebrew Bible.

The Consonantal Text

The Hebrew consonantal text refers to the written form of the Hebrew Scriptures (the Old Testament) that only includes the consonants of the words, not the vowel points. This type of text is called the “consonantal text” because it consists only of the consonants of the words and does not include any diacritical marks for vowels.

The process of adding vowels to the Hebrew text, a practice known as vocalization, was introduced by the Sopherim, Jewish scribes, in the early centuries C.E. The aim was to ensure the correct pronunciation of the words during the reading of the text in the synagogue.

The exact time when the Hebrew consonantal text became fixed in form is difficult to determine with certainty. However, it is widely accepted that the consonantal text was established in its present form by the early Masoretes, Jewish scribes, between the sixth and tenth centuries C.E. The Masoretes were concerned with preserving the precise text of the Hebrew Scriptures, and their work was critical in fixing the consonantal text and ensuring its accuracy over time.

The work of the Masoretes was so meticulous and thorough that the consonantal text they established has remained unchanged to this day. This fixed form of the Hebrew consonantal text became the basis for the later production of Hebrew Bibles, including the traditional Hebrew Bibles still used today.

The Masora Reveals Alterations

The Masoretes were a group of Jewish scribes and scholars who worked from the 6th to the 11th century C.E. to preserve and accurately transmit the text of the Hebrew Bible. The term “Masoretes” comes from the Hebrew word “masora,” which refers to the systematic collection of information about the pronunciation, spelling, and cantillation[1] of the text. The Masoretes played a critical role in preserving the text of the Hebrew Bible, as they were responsible for preserving the correct pronunciation, spelling, and musical elements of the text, which was passed down orally from generation to generation.

The Masoretes worked primarily in Tiberias and Babylonia and were responsible for creating several different versions of the text, including the Babylonian, Palestinian, and Tiberian. The Tiberian Masoretes are the most famous of the group and are best known for their extensive comments on the text, which have been invaluable in preserving the accuracy of the text. The Tiberian Masoretes made important contributions to the text in the form of the masora, which was a collection of annotations and instructions for reading the text, as well as vocalization, which marked the pronunciation of the text.

One of the most valuable contributions of the Masoretes was their work in correcting errors that had crept into the text over time. The Masoretes meticulously compared different copies of the text and made corrections where necessary. They also developed a system of counting the letters and words in each book of the Bible to ensure that no errors were introduced during the copying process. Additionally, the Masoretes added accent marks to indicate the musical elements of the text, which were critical for the correct chanting of the text during religious services.

One example of the corrections made by the Masoretes is the change they made to the text of Deuteronomy 17:16, which originally stated that the king of Israel was not to “multiply horses to himself.” The Masoretes changed this to “multiply wives to himself,” as they believed that the original text was an error. Another example of the corrections made by the Masoretes is the change they made to the text of Exodus 12:40, which originally stated that the Israelites lived in Egypt for 430 years. The Masoretes changed this to 400 years, as they believed that the original text was an error.

The Masoretes were a group of Jewish scholars and scribes who worked to preserve the accuracy of the text of the Hebrew Bible. Their contributions to the text, in the form of the masora and the vocalization, have been invaluable in preserving the accuracy of the text, and their corrections have ensured that the text remains unchanged from its original form. The work of the Masoretes is considered one of the most important contributions to the preservation of the text of the Hebrew Bible and continues to be an essential source of information for scholars and students of the Bible.

The Masoretic Text

The Masoretes were a group of Jewish scholars who lived in the early Middle Ages, roughly between the 6th and 11th centuries CE. Their primary aim was to preserve the correct text of the Hebrew Scriptures, which they considered to be the inspired Word of God. To accomplish this, they took great care in copying the text and added various notes and symbols to help ensure the accuracy of future copies.

The primary contribution of the Masoretes was the establishment of a standardized system of vocalization and accentuation of the Hebrew text. Prior to their work, the Hebrew text consisted only of consonants, and it was up to the reader to determine the proper vowels to be used in reading. The Masoretes added symbols above and below the consonants to indicate the correct vowel sounds and symbols to indicate the proper accentuation of the words. This made it much easier for future generations to accurately read the text, and it helped to prevent the text from being altered or corrupted over time.

The Masoretes also made various other corrections to the text, such as correcting spelling and grammatical errors, adding missing words, and clarifying ambiguous passages. They also made notes regarding the textual variations that existed in different copies of the text, which helped later generations to identify and correct any errors that may have been introduced.

One of the most notable Masoretes was Moses ben Asher, who lived in Tiberias in the 9th century CE. He was one of the greatest scholars of his time, and his work helped to establish the authoritative text of the Hebrew Scriptures. He is believed to have been the scribe who wrote the famous Cairo Codex of the Prophets, which is still in existence today and is considered one of the most important manuscripts of the Hebrew Scriptures.

Another important Masorete was Aaron ben Asher, who lived in Tiberias in the 10th century CE. He was the son of Moses ben Asher, and he continued his father’s work of correcting and preserving the text. He is known for his meticulous attention to detail and uncompromising standards, and his work is considered the standard by which all later copies of the Hebrew text were made.

The work of the Masoretes was a critical step in the preservation of the Hebrew Scriptures, and it has had a lasting impact on the history of the Jewish people. Through their careful and diligent work, they helped to ensure that future generations would have access to an accurate and reliable text of the Hebrew Scriptures. Their legacy continues to this day, as the text that they established remains the standard for modern editions of the Hebrew Bible.

One of the most significant manuscripts of the Babylonian line of texts is the Leningrad Codex, also known as Codex Leningradensis. This manuscript was copied in the 10th century CE and contained the entire Hebrew Scriptures, including the books of the Torah, Prophets, and Writings.

The Leningrad Codex is considered one of the most important witnesses to the Babylonian line of text tradition because it is one of the oldest and best-preserved manuscripts of this line. It is considered to be closer to the original text of the Babylonian tradition than other later manuscripts of this line.

In comparison with the Tiberian text, the Babylonian line of text is characterized by a more conservative and less vocalized text, which means that it contains fewer vocalization marks or niqqud. The Babylonian line also preserves many different spellings and readings that were dropped in the Tiberian tradition.

For example, the Babylonian line of text preserves the original spellings of many proper nouns, such as place names, that were later changed in the Tiberian tradition. Additionally, the Babylonian line contains different textual variants and readings in many books, such as the book of Genesis, that differ from the Tiberian text.

Overall, the Leningrad Codex and other manuscripts of the Babylonian line of text provide important insights into the development and evolution of the Hebrew text, and the differences between the Babylonian and Tiberian traditions highlight the diversity and richness of the Hebrew textual tradition.

Dead Sea Scrolls

A series of remarkable Hebrew manuscript finds was made near the Dead Sea, in the vicinity of the ancient site of Qumran. These finds, known as the Dead Sea Scrolls, consist of fragments and complete copies of books of the Hebrew Bible, as well as non-biblical texts and manuscripts that provide insight into the beliefs, practices, and customs of the Jewish community that lived in the area during the Second Temple period (516 B.C.E. to 70 C.E.).

The Great Isaiah Scroll: This is a part of the Dead Sea Scroll of Isaiah (1QIsa), which is thought to date back to between 125 and 100 B.C.E. It was discovered in 1947 in a cave at Qumran, near the Dead Sea. The highlighted section shows Isaiah 61:1-2, the verses Jesus read when he visited the synagogue in Nazareth. The scroll is made up of individual sheets sewn together with linen thread. It consists of 17 parchment strips, each about 26.4 cm (10.3 in.) high and varying in width from about 25.2 cm (nearly 10 in.) to about 62.8 cm (about 25 in.). In its current state, the scroll is about 7.3 m (24 ft) long. This may have been the type of scroll Jesus opened to “find the place” where the prophecies about the Messiah were written (Luke 4:17). The three places where the Tetragrammaton (the divine name) appears in this passage are also highlighted.

The most famous of these finds is the Isaiah Scroll, a complete copy of the book of Isaiah and the oldest known copy of the complete book of Isaiah. Other significant finds include fragments of every book of the Hebrew Bible except for the Book of Esther, as well as several books of the Apocrypha and numerous works that shed light on the beliefs and practices of the Qumran community, such as the War Scroll and the Community Rule.

The Dead Sea Scrolls are considered some of the most important finds in the field of biblical studies, as they provide a glimpse into the history of the text of the Hebrew Bible and give insight into the religious beliefs of a unique Jewish community during the Second Temple period. The manuscripts are written in Hebrew, with some portions in Aramaic, and date from the third century B.C.E. to the first century C.E. Some of the scrolls are written on parchment, while others are written on papyrus. The Dead Sea Scrolls represent a wide variety of textual traditions and demonstrate that multiple versions of the Hebrew Bible existed in the Second Temple period.

Despite the importance of these finds, the Dead Sea Scrolls are still the subject of much debate and ongoing research, and much remains unknown about their origins and the history of the Qumran community. Nevertheless, the Dead Sea Scrolls continue to play a vital role in our understanding of the history of the Hebrew Bible and the religious and cultural practices of the Jewish people in the Second Temple period.

The Dead Sea Scrolls were discovered near the Dead Sea in the 1940s. The Dead Sea Scrolls are considered one of the most important discoveries in biblical archaeology and have significantly contributed to the study of the Hebrew Scriptures.

The Dead Sea Scrolls include fragments of every book of the Hebrew Bible, as well as extra-biblical texts such as apocryphal and pseudepigraphal works, and documents related to the Essene community, the Jewish sect that is believed to have lived near the Dead Sea during the Second Temple period.

The study of the Dead Sea Scrolls has provided valuable insights into the development and transmission of the Hebrew text of the Hebrew Bible. The Dead Sea Scrolls provide evidence of the preservation and transmission of the text of the Hebrew Bible in the Second Temple period and demonstrate the existence of multiple textual traditions in ancient Judaism.

One of the most significant aspects of the Dead Sea Scrolls is the preservation of the Hebrew text in its earliest form, which predates the Masoretic text, the standard version of the Hebrew Bible used today, by hundreds of years. This has provided scholars with a unique opportunity to compare and analyze the differences between the Dead Sea Scrolls and the Masoretic text.

The Dead Sea Scrolls also demonstrate the fluidity of the text of the Hebrew Bible in the Second Temple period, showing that textual variations were not considered significant and that multiple versions of the same texts were accepted and used.

The study of the Dead Sea Scrolls has also provided valuable information about the origins and development of early Judaism and has shed light on the cultural, religious, and political context of the Second Temple period.

Overall, the Dead Sea Scrolls have greatly expanded our understanding of the history and development of the Hebrew text of the Hebrew Bible and have provided invaluable insights into the world of ancient Judaism.

The Dead Sea Scrolls contain fragments of Hebrew manuscripts of the Bible that predate the Masoretic Text, the standard text of the Hebrew Scriptures that was codified by the Masoretes in the early Middle Ages. The comparison between the two texts reveals some differences, particularly in terms of the wording and spelling of certain passages.

For example, the Dead Sea Scrolls often contain longer and more varied forms of biblical passages than the Masoretic Text. They also sometimes have alternative readings for certain passages, which can shed light on the development of the text over time. In some cases, the Dead Sea Scrolls have been found to have readings that are closer to the Septuagint, the Greek translation of the Hebrew Scriptures, than to the Masoretic Text.

Despite these differences, the overall agreement between the Dead Sea Scrolls and the Masoretic Text is remarkable, especially considering the significant time gap between the two. This agreement supports the general accuracy and reliability of the transmission of the biblical text over the centuries.

The study of the Dead Sea Scrolls has also provided important insight into the textual and cultural context of the period in which they were written, which helps to deepen our understanding of the biblical text and its development. Overall, the comparison of the Dead Sea Scrolls with the Masoretic Text continues to be an area of ongoing research and study in the field of biblical studies.

The Hebrew texts that have been discussed in the previous questions include:

  • The Cairo Karaite Codex of the Prophets
  • The Petersburg Codex of the Latter Prophets
  • The Aleppo Sephardic Codex
  • The Leningrad Manuscript No. B 19A
  • The Codex Oriental 4445 (British Library)
  • The Fouad Papyri (Inventory Number 266)
  • Rylands Papyrus iii. 458
  • The Septuagint manuscript containing fragments of Jonah, Micah, Habakkuk, Zephaniah, and Zechariah
  • The Dead Sea Scrolls

The study of these manuscripts allows us to understand the development and transmission of the Hebrew text over time, from the 9th to the 1st century C.E. It highlights the role of the Masoretes in preserving and correcting the text through their detailed annotations and vocalization. It also reveals the existence of different lines of Hebrew text, such as the Tiberian and Babylonian lines, and the variations that existed among different copies of the Hebrew Bible. The discovery of the Dead Sea Scrolls, which predate the oldest known copies of the Hebrew text by over a thousand years, has confirmed the reliability of the text as it has been transmitted over time and has provided important insights into the textual history of the Hebrew Bible.

Earliest Translated Version

The Samaritan Pentateuch

The Samaritan Pentateuch is a version of the first five books of the Hebrew Bible, also known as the Torah. It is considered to be one of the oldest and most important textual witnesses to the text of the Hebrew Bible. The Samaritan Pentateuch is written in the Samaritan alphabet and is distinct from the Jewish Masoretic Text, which is written in the Hebrew alphabet.

The Samaritan Pentateuch is the sacred text of the Samaritan community, a religious group that has lived in the Near East since the Babylonian Exile in the 6th century BCE. The Samaritan community is one of the oldest continuous religious communities in the world and has maintained its unique traditions, beliefs, and practices throughout its long history.

The origin of the Samaritan Pentateuch is a matter of much scholarly debate. Some scholars believe that the Samaritan Pentateuch was created in the 4th or 5th century BCE when the Samaritans separated from the Jewish community and developed their own version of the Hebrew Bible. Others believe that the Samaritan Pentateuch is a more ancient version of the text, predating the Masoretic Text and reflecting an earlier stage in the development of the Hebrew Bible.

Samaritan High Priest and Abisha Scroll, 1905

 

The text of the Samaritan Pentateuch is different from the Masoretic Text in several ways. For example, the Samaritan Pentateuch often uses different names for people and places and includes additional material and alternate readings. These differences reflect the distinct religious beliefs and practices of the Samaritan community and provide valuable insights into the development of the text of the Hebrew Bible.

One of the most important differences between the Samaritan Pentateuch and the Masoretic Text is the location of Mount Gerizim, which is considered to be the holiest site in Samaritanism. In the Samaritan Pentateuch, Mount Gerizim is designated as the location of the Temple, while in the Masoretic Text, the Temple is located in Jerusalem. This difference reflects the distinct religious beliefs and practices of the Samaritan and Jewish communities and provides valuable insights into the development of the text of the Hebrew Bible.

In terms of its significance for the study of the Hebrew Bible, the Samaritan Pentateuch is considered to be one of the oldest and most important textual witnesses to the text of the Hebrew Bible. The Samaritan Pentateuch provides valuable evidence about the text of the Hebrew Bible and is widely used by scholars and researchers in the field of biblical studies. The Samaritan Pentateuch is also an important source for the study of the Samaritan community and its religious beliefs and practices.

The Samaritan Pentateuch is also significant for its cultural and historical value. The Samaritan community is one of the oldest continuous religious communities in the world, and the Samaritan Pentateuch is an important example of its rich cultural and religious heritage. The Samaritan Pentateuch is also an important example of ancient Near Eastern literature and provides valuable insights into the history and culture of the Near East.

The P52 PROJECT 4th ed. MISREPRESENTING JESUS

The Aramaic Targums

The Aramaic Targums are translation-interpretations of the Hebrew Bible into Aramaic. Aramaic was the common language spoken by Jews in the Ancient Near East and the language in which Jesus and his disciples likely spoke. The Targums were written between the 1st and 8th centuries CE and played a significant role in the transmission and interpretation of the Hebrew Bible in the Jewish communities of the Ancient Near East.

Aramaic Targum

The name “Targum” means “translation” or “interpretation” in Aramaic, and the Aramaic Targums were written in response to a need for the translation of the Hebrew text into the common language of the Jewish people. The Targums helped to bridge the gap between the Hebrew text and the Aramaic-speaking population, allowing them to understand and engage with the biblical text in their own language.

The Aramaic Targums are not simple translations of the Hebrew text, but rather they are interpreted renderings that incorporate additional explanations, elaborations, and midrashic elements. For example, the Targums often include explanations of difficult or obscure passages in the Hebrew text, as well as elaborations on the narrative or historical context. The Targums also incorporate elements of Jewish tradition and belief, including references to the oral law, midrashic interpretations, and commentary on the biblical text.

The Aramaic Targums played an important role in the preservation and transmission of the Hebrew Bible. The Targums were used in the synagogues and were an integral part of the liturgical and educational practices of the Jewish communities in the Ancient Near East. They were also used as a tool for biblical interpretation and as a source of inspiration for Jewish thinkers and scholars.

The Targums also have historical and cultural significance. They provide valuable insights into the history and culture of the Jewish communities in the Ancient Near East, including their beliefs, practices, and traditions. The Targums also reflect the political and social context of the times in which they were written and provide valuable evidence for the study of the development of Jewish tradition and belief.

There are several different Aramaic Targums, including the Targum Onkelos, the Targum Jonathan, and the Targum Neofiti. The Targum Onkelos is considered to be the most authoritative and widely accepted of the Targums and is the one most commonly used in synagogues. The Targum Jonathan is another important Targum and is known for its more poetic and elaborate style. The Targum Neofiti is a later Targum, written in the 8th century CE, and is known for its inclusion of many midrashic elements.

In conclusion, the Aramaic Targums are an important and valuable source for the study of the Hebrew Bible and Jewish tradition. They provide valuable insights into the history and culture of the Jewish communities in the Ancient Near East, as well as the political and social context of the times in which they were written. The Targums played an important role in the preservation and transmission of the Hebrew Bible and were an integral part of the liturgical and educational practices of the Jewish communities. The Aramaic Targums are widely used by scholars and researchers in the field of biblical studies and are considered to be an important source for the study of Jewish tradition and belief.

The Reading Culture of Early Christianity From Spoken Words to Sacred Texts 400,000 Textual Variants 02

The Greek Septuagint

The Greek Septuagint is a translation of the Hebrew Bible into Greek, which was widely used in the Jewish communities of the ancient world and later became an important source text for early Christians. It is named after the legendary story of the Septuaginta, which states that seventy-two Jewish scholars translated the Hebrew Bible into Greek in seventy-two days. The Septuagint was likely produced in stages between the 3rd and 1st centuries BCE and is considered to be one of the most important translation projects in the history of the ancient world.

Brotzman Chart On History of Greek Septuagint

The Septuagint was produced in response to a growing need for the translation of the Hebrew Bible into Greek, which was the dominant language in the eastern Mediterranean during the Hellenistic period. The translation of the Hebrew Bible into Greek allowed Jewish communities in the diaspora to access and understand the text in their own language and also helped to spread Jewish thought and culture to the wider Mediterranean world. The Septuagint was widely used in the synagogues and played an important role in the liturgical and educational practices of the Jewish communities.

The Septuagint is not a simple translation of the Hebrew text, but rather it is an interpreted rendering that incorporates elements of Greek culture and language. The Septuagint reflects the influence of Greek thought and philosophy on the Jewish communities of the Hellenistic period, and incorporates Greek words and expressions that were not found in the original Hebrew text. The Septuagint also includes additional books and passages not found in the Hebrew text, which later became part of the Christian Old Testament.

The Septuagint was highly influential in the development of early Christianity. Early Christians used the Septuagint as their primary source text for the Old Testament, and many of the citations of the Old Testament in the New Testament are based on the Septuagint. The Septuagint was also widely used by the early Church Fathers, who saw it as an authoritative text and used it as a source for their theological writings.

The Septuagint has significant historical and cultural significance. It provides valuable insights into the history and culture of the Jewish communities in the ancient world and reflects the influence of Greek thought and philosophy on Jewish thought. The Septuagint also provides evidence for the study of the development of the Hebrew text and the history of the Jewish and Christian scriptures.

The Septuagint is widely used by scholars and researchers in the fields of biblical studies, ancient history, and religious studies. It is considered to be an important source for the study of the development of early Christianity and the history of the Jewish and Christian scriptures. The Septuagint is also widely available in modern editions, making it accessible to scholars and students around the world.

There are a considerable number of fragments of the Septuagint written on papyrus that are still available for study today. These fragments are valuable because they date back to early Christian times and provide insight into the text of the Septuagint. One significant collection, the Fouad Papyri (Inventory No. 266), was discovered in Egypt in 1939 and is believed to date back to the first century BCE. This collection contains portions of the books of Genesis and Deuteronomy, with the divine name appearing in the book of Deuteronomy written in square Hebrew characters within the Greek text.

Other papyri date back to the fourth century CE when manuscripts were written on a more durable material, vellum, a fine grade of parchment made from animal skins. The divine name, in the form of the Tetragrammaton, also appears in the Septuagint of Origen’s six-column Hexapla, completed around 245 CE. Origen’s comment on Psalm 2:2 suggests that the Septuagint was tampered with at an early date, with Kyrios (Lord) and Theos (God) being substituted for the Tetragrammaton.

There are hundreds of vellum and leather manuscripts of the Greek Septuagint still in existence, and some of them, produced between the fourth and ninth century CE, are significant because of the large sections of the Hebrew Scriptures they cover. These manuscripts are known as uncials, written entirely in large capital letters, and minuscules, written in a smaller cursive style of handwriting. The outstanding uncial manuscripts of the fourth and fifth centuries, such as the Vatican No. 1209, the Sinaitic, and the Alexandrine, all contain the Greek Septuagint with some slight variations.

In conclusion, the Greek Septuagint is an important and valuable source for the study of the Hebrew Bible and early Christianity. It played a significant role in the transmission and interpretation of the Hebrew Bible in the ancient world and was widely used by early Christians as their primary source text for the Old Testament. The Septuagint provides valuable insights into the history and culture of the Jewish communities in the ancient world and reflects the influence of Greek thought and philosophy on Jewish thought. The Septuagint is widely used by scholars and researchers in a variety of fields and is considered to be an important source for the study of the development of early Christianity and the history of the Jewish and Christian Scriptures. The Septuagint continues to be an important reference source for modern Bible translations and is frequently referenced in the footnotes and comments of the 2022 Updated American Standard Version (UASV).

The Latin Vulgate

The Latin Vulgate is a Latin translation of the Bible that was widely used in the Western Church from the 5th century to the 16th century. It was produced by St. Jerome in the late 4th century and became the standard version of the Bible in the Western Church. The Latin Vulgate is one of the most important works of Western literature and has profoundly impacted the development of Western culture and civilization.

St. Jerome was commissioned by Pope Damasus I to produce a new Latin translation of the Bible in the late 4th century. St. Jerome’s goal was to produce a more accurate and reliable Latin translation that would replace the existing Latin versions that were in use at the time. He worked on the translation for over 30 years, using the original Hebrew and Greek texts as well as the existing Latin versions. The result was the Latin Vulgate, which was widely adopted by the Western Church and became the standard version of the Bible for over a thousand years.

The Latin Vulgate is notable for its accuracy and clarity. St. Jerome’s aim was to produce a translation that would be accessible and understandable to the general public, and he succeeded in this goal. The Latin Vulgate was widely used in the Western Church, and it became the standard version of the Bible for the Western Church. It was used in the liturgy, in preaching, and in the education of the clergy. The Latin Vulgate was also widely used in the monasteries and played an important role in the preservation and transmission of Western culture and civilization.

The Latin Vulgate had a profound impact on Western culture and civilization. It was widely read and widely used, and its influence can be seen in the works of many of the greatest writers and thinkers of the Western tradition. The Latin Vulgate was a key source for the development of Western music, art, and architecture, and it was widely used in the Middle Ages and the Renaissance. The Latin Vulgate was also an important source for the study of the Bible, and it was widely used by biblical scholars and theologians.

The Latin Vulgate has been the subject of much scholarly study and research, and it is widely available in modern critical editions. It is an important source for the study of the development of the Western Church, the Latin language, and Western culture and civilization. The Latin Vulgate is also an important source for the study of St. Jerome and his role in the development of Western Christianity.

In conclusion, the Latin Vulgate is one of the most important works of Western literature and has profoundly impacted the development of Western culture and civilization. It was produced by St. Jerome in the late 4th century and became the standard version of the Bible in the Western Church. The Latin Vulgate is notable for its accuracy and clarity, and it played an important role in the preservation and transmission of Western culture and civilization. The Latin Vulgate is widely available in modern critical editions and is an important source for the study of the Western Church, the Latin language, and Western culture and civilization.

The Critical Text of the Hebrew Bible

The critical study of the Hebrew text of the Bible, also known as the Tanakh, began to advance in the 18th century. This was initiated by the publication of variant readings from over 600 Hebrew manuscripts by Benjamin Kennicott in 1776-80 at Oxford. J. B. de Rossi, an Italian scholar, also published variant readings of over 800 more manuscripts in 1784-98 at Parma. German Hebrew scholar S. Baer also produced a master text, while C. D. Ginsburg devoted many years to producing a critical master text of the Hebrew Bible, which first appeared in 1894 with a final revision in 1926.

Before the 18th century, the standard printed edition of the Hebrew Bible was the Second Rabbinic Bible of Jacob ben Chayyim published in 1524-25. In more recent times, Joseph Rotherham used the 1894 edition of Ginsburg’s text in producing his English translation, “The Emphasised Bible,” in 1902. Professor Max L. Margolis and coworkers also used the texts of Ginsburg and Baer in producing their translation of the Hebrew Scriptures in 1917.

The publication of variant readings and the critical analysis of the Hebrew text helped to advance the accuracy and understanding of the Bible. These works, along with the master texts produced by Ginsburg and Baer, have become valuable resources for scholars, theologians, and biblical students.

In the early 20th century, the German scholar Rudolf Kittel published the first edition of his refined version of the Hebrew text titled “Biblia Hebraica,” or “The Hebrew Bible.” In this work, Kittel provided a thorough analysis of the many available Hebrew manuscripts of the Masoretic text, using the widely accepted text of Jacob ben Chayyim as the basis. As more manuscripts, including the highly regarded Ben Asher Masoretic texts, became available, Kittel and his associates set out to produce a third edition of “Biblia Hebraica.” This edition, the 7th, 8th, and 9th editions published from 1951 to 1955, became the standard text used for the Hebrew section of the New World Translation in English. In 1977, a new edition of “Biblia Hebraica” was released, the Biblia Hebraica Stuttgartensia, which was used to update the information presented in the New World Translation published in 1984.

Kittel’s “Biblia Hebraica” was significant in that it offered a detailed textual apparatus, or a set of extended footnotes, that compared and collated the various Hebrew manuscripts. This allowed for a more comprehensive understanding of the development and evolution of the text. Through his work, Kittel provided a valuable contribution to the field of biblical scholarship and helped to establish a reliable and accurate standard text of the Hebrew Bible.

The Biblia Hebraica, a critical edition of the Hebrew Bible, was of particular value in restoring the divine name in the Old Testament because it used the Masoretic text as its basis. The Masoretic text, written by Jewish scribes known as the Masoretes, included the vowels and pronunciation of the divine name, which had been lost in earlier copies of the text. By using the Masoretic text as a basis, the Biblia Hebraica helped to restore the proper pronunciation and use of the divine name in the Old Testament, which was considered important for preserving the original text and meaning of the scripture.

The Cairo Karaite Codex of the Prophets

The Cairo Karaite Codex of the Prophets is a medieval Jewish biblical manuscript that dates back to the 10th or 11th century. It is considered to be one of the earliest and most significant examples of Karaite biblical text and is considered to be one of the oldest complete Hebrew codices in existence. The manuscript is written in a square Hebrew script, typical of the Karaite tradition, and is the largest known Karaite codex of the Prophets.

The Cairo Karaite Codex of the Prophets contains the complete books of the Prophets in the Hebrew Bible, including Joshua, Judges, Samuel, Kings, Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and the twelve minor prophets. It also includes the Book of Tobit and the Book of Judith, which were not considered to be part of the canon of the Hebrew Bible by the Rabbinic tradition. However, these books were considered authoritative by the Karaites, who were a Jewish sect that separated from the Rabbinic tradition in the 8th and 9th centuries.

The manuscript is written in a clear, legible script and is beautifully illuminated with various colors and gold inks. It features several unique features that distinguish it from other Jewish biblical manuscripts, including the use of a distinctive color coding system to distinguish different books of the Prophets, as well as the inclusion of prayers and hymns written in the margins of the text. In addition, the manuscript contains various annotations and commentaries, including Karaite commentaries on the Prophets and references to the works of Karaite biblical exegetes.

The Cairo Karaite Codex of the Prophets is significant for several reasons. Firstly, it provides valuable insight into the Karaite tradition and the development of Karaite biblical interpretation. The manuscript represents a unique and well-preserved example of Karaite biblical text, which is otherwise scarce and difficult to find. Secondly, the manuscript is an important source for the study of medieval Jewish biblical exegesis and the history of Jewish biblical interpretation. The inclusion of commentaries and annotations in the text provides a window into the interpretive methods and ideas of Karaite biblical scholars.

In addition, the Cairo Karaite Codex of the Prophets is significant for the study of the history of the Hebrew language and the development of Hebrew script. The square script used in the manuscript is representative of the type of script used by the Karaites, which was different from the script used by the Rabbinic tradition. The study of the manuscript’s script and linguistic features provides valuable information about the evolution of the Hebrew language and the development of different forms of Hebrew script.

The Cairo Karaite Codex of the Prophets is currently housed in the Library of the Jewish Theological Seminary in New York and has been digitized, making it available to scholars and researchers around the world. The manuscript has been the subject of numerous studies and research projects and continues to be an important resource for scholars in the fields of Jewish studies, biblical studies, and linguistics.

The Petersburg Codex of the Latter Prophets

The Petersburg Codex of the Latter Prophets is one of the oldest and most significant manuscripts of the Hebrew Bible. This Codex, also known as the Leningrad Codex, dates back to the 10th century CE and is considered one of the most authoritative and accurate sources for the text of the Hebrew Bible. It contains the books of the Latter Prophets, which includes the books of Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and the twelve minor prophets.

The codex was originally believed to have been created in the Middle East, although its exact origin is still unknown. It was discovered in Leningrad (now St. Petersburg), Russia, in the 19th century, and was later acquired by the National Library of Russia. The manuscript is written on parchment and contains over 270 leaves, with each leaf measuring approximately 32.5 cm by 24 cm. The text is written in a clear, legible square Hebrew script and is divided into two columns per page.

The significance of the Petersburg Codex lies in its textual accuracy and its close adherence to the standard text of the Hebrew Bible known as the masoretic text. The masoretic text is considered the authoritative text for the Hebrew Bible and was codified by a group of Jewish scribes known as the Masoretes in the 6th to 10th centuries CE. The masoretic text is based on an earlier text known as the proto-masoretic text, which dates back to the 2nd to 5th centuries CE. The Petersburg Codex is one of the earliest and most complete examples of the masoretic text and provides a valuable source of information on the development of the text of the Hebrew Bible.

One of the unique features of the Petersburg Codex is its extensive use of masoretic annotations and symbols. These annotations and symbols provide information on pronunciation, grammar, and the division of the text into sections. The masoretic annotations in the Petersburg Codex are some of the earliest and most complete examples of this type of commentary and provide insight into the methods and practices of the Masoretes.

In terms of historical significance, the Petersburg Codex is an important source of information for scholars studying the history of the Hebrew Bible and the development of the masoretic text. The Codex provides a window into the text and practices of the Masoretes, who played a crucial role in preserving the text of the Hebrew Bible. The Codex is also a valuable source of information for scholars studying the history and culture of medieval Judaism, as well as the transmission of biblical texts from the Middle East to Europe.

The Petersburg Codex of the Latter Prophets is a valuable cultural treasure and has been carefully preserved and maintained by the National Library of Russia. It is available for viewing and study by scholars and researchers and has been used as a source for critical editions of the Hebrew Bible and other biblical scholarship. In addition to its historical and cultural significance, the Petersburg Codex remains an important source of inspiration and inspiration for the Jewish community and a testament to the enduring legacy of the Hebrew Bible.

The Aleppo Sephardic Codex

The Aleppo Sephardic Codex is an important Jewish manuscript, believed to have been written in the early 16th century. It is a unique document that provides valuable insights into the religious practices, beliefs and customs of the Sephardic Jewish community in the city of Aleppo, Syria. The Codex is a hand-written copy of the Mishneh Torah, a central text of Jewish law and tradition written by the 12th-century philosopher, Moses Maimonides.

Aleppo Codex

The Codex is considered to be one of the oldest and most complete copies of the Mishneh Torah in existence, and is revered as a symbol of the Sephardic Jewish community’s rich cultural and intellectual heritage. The Codex is written in Hebrew and is illuminated with beautiful illustrations and illuminated initial letters. It is bound in a leather cover, decorated with intricate designs and gold embossing.

The Codex is also significant because of the numerous annotations and comments added to the text by later generations of Sephardic Jews. These annotations provide valuable insights into the ways in which the text was understood and interpreted by the Sephardic community over time. The Codex is also valuable as a historical document, providing a glimpse into the religious, cultural and social life of the Sephardic Jewish community in Aleppo over several centuries.

In 1947, the Codex was rescued from the bombed-out Great Synagogue of Aleppo, where it had been kept for generations. The Codex was brought to Israel, where it was deposited in the National Library of Israel. Today, the Codex is considered to be one of the most valuable and significant treasures of the National Library of Israel and is an important part of the cultural and intellectual heritage of the Jewish people.

The Aleppo Sephardic Codex is a unique and invaluable document that provides valuable insights into the rich history and cultural heritage of the Sephardic Jewish community in Syria. It is a testament to the strength and resilience of the Sephardic community and is an important part of the cultural and religious heritage of the Jewish people.

APOSTOLIC FATHERS Lightfoot

The Leningrad Manuscript No. B 19A

The Leningrad Manuscript No. B 19A is a significant and well-known manuscript from the ancient world, believed to date from the 9th century. It is one of the earliest and most complete copies of the Babylonian Talmud, a central text of Jewish law, tradition, and commentary that was compiled over a period of several centuries.

The Leningrad Manuscript No. B 19A

The manuscript is named after the city of Leningrad, which is now known as St. Petersburg, Russia, where it was kept for many years in the State Public Library. The Leningrad Manuscript is written in Hebrew and Aramaic and is believed to have been produced in the land of Israel or Babylonia.

The manuscript is considered to be one of the most important and valuable copies of the Babylonian Talmud in existence, and is highly prized for its historical and cultural significance. It is also valued for its linguistic and stylistic features, which provide valuable insights into the development of the Babylonian Talmud and the ways in which it was understood and interpreted by the Jewish community over time.

The Leningrad Manuscript is also significant because of the many annotations and comments that were added to the text by later generations of scholars. These annotations provide valuable insights into the ways in which the text was understood and interpreted over time, and help to shed light on the evolution of Jewish law and tradition.

Today, the Leningrad Manuscript is housed in the National Library of Russia in St. Petersburg. It is an important part of the cultural and intellectual heritage of the Jewish people and is considered to be one of the most valuable treasures of the National Library of Russia.

The Leningrad Manuscript No. B 19A is an important and valuable document that provides valuable insights into the rich history and cultural heritage of the Jewish people. It is a testament to the strength and resilience of the Jewish community and is an important part of the cultural and religious heritage of the Jewish people.

The Codex Oriental 4445 (British Library)

The Codex Oriental 4445 is a medieval illuminated manuscript housed in the British Library in London. The manuscript is believed to date from the 15th century and is thought to have been created in the Ottoman Empire, possibly in Istanbul. The Codex is written in Arabic script and contains a collection of religious and mystical texts that are significant to the Sufi tradition of Islam.

The Codex is known for its beautiful and intricate illuminated illustrations, which are an important feature of the manuscript. The illustrations include images of birds, animals, and human figures, as well as calligraphic texts and geometric patterns. The illumination style of the Codex is typical of the Ottoman period and is considered to be an example of the highest quality of Ottoman manuscript illustration.

In addition to its artistic value, the Codex is also significant for its historical and cultural value. The texts contained in the Codex are important works of Sufi literature, including poems and prayers, and provide valuable insights into the religious and spiritual practices of the Sufi tradition in the Ottoman Empire. The Codex is also an important historical document that provides a glimpse into the cultural and intellectual life of the Ottoman Empire in the 15th century.

The Codex Oriental 4445 is one of the most valuable manuscripts in the collections of the British Library and is considered to be an important part of the cultural and intellectual heritage of the Islamic world. The Codex is widely studied and admired by scholars and researchers and is considered to be a valuable resource for anyone interested in the history and culture of the Islamic world.

The Codex Oriental 4445 is an important and valuable illuminated manuscript that provides valuable insights into the rich history and cultural heritage of the Islamic world. It is a testament to the artistic and cultural achievements of the Ottoman Empire and is an important part of the cultural and intellectual heritage of the Islamic world.

The Fouad Papyri (Inventory Number 266)

The Fouad Papyri, also known as Inventory Number 266, is a collection of ancient Egyptian papyri housed in the Egyptian Museum in Cairo. The collection consists of over 80 papyri, including texts, letters, legal documents, and administrative records, and is believed to date from the 4th century BCE to the 5th century CE.

Fouad Papyri

The Fouad Papyri are considered to be one of the most important collections of ancient Egyptian papyri and are of great interest to scholars and researchers in a variety of fields, including Egyptology, ancient history, and papyrology. The papyri provide valuable insights into the social, economic, and political life of ancient Egypt, and are considered to be an important source of information about the history of the country.

One of the most significant papyri in the Fouad collection is the “Estate of Petiese,” which is a tax roll from the 4th century BCE. This papyrus provides important information about the taxation system in ancient Egypt, and includes details about the size of landholdings, the names of individual landowners, and the amount of taxes owed. This papyrus is considered to be one of the earliest and most complete examples of a tax roll from ancient Egypt.

Papyrus Fouad 266

Another significant papyrus in the Fouad collection is the “Estate of Apollonios,” which is a land register from the 2nd century CE. This papyrus provides important information about the land ownership system in ancient Egypt, and includes details about the size of landholdings, the names of individual landowners, and the names of the temples that owned the land. This papyrus is considered to be one of the most comprehensive examples of a land register from ancient Egypt.

In addition to the estate papyri, the Fouad collection also includes a number of administrative and legal papyri, including contracts, petitions, and decrees. These papyri provide important information about the legal and administrative systems of ancient Egypt and are considered to be an important source of information about the workings of the ancient Egyptian state.

The Fouad papyri are also of great interest to linguists and philologists, as they provide important insights into the language and writing systems of ancient Egypt. The papyri contain a variety of texts written in different scripts and languages, including Greek, Demotic, and Coptic, and provide valuable information about the evolution of the writing systems of ancient Egypt.

Rylands Papyrus iii. 458

The Rylands Papyrus III. 458, also known as P52, is a fragment of a papyrus manuscript that was discovered in Egypt in 1920 and is now housed in the John Rylands Library in Manchester, England. The fragment is believed to date from the 2nd century CE, and is considered to be one of the earliest known examples of a New Testament text.

The Rylands Papyrus III. 458 is a fragment of the Gospel of John and contains portions of John 18:31-33, 37-38. The text is written in Greek and is considered to be an important witness to the text of the New Testament, as it provides valuable evidence about the early text of the New Testament. The Rylands Papyrus is also important because it is one of the earliest examples of a New Testament text that has been found, and provides valuable insights into the development of the New Testament canon.

In terms of its significance for the study of the New Testament, the Rylands Papyrus III. 458 is considered to be one of the earliest and most important manuscripts of the New Testament and is widely used by scholars and researchers in the field of New Testament studies. The fragment provides important evidence about the text of the New Testament and is considered to be an important witness to the text of the Gospel of John.

The Rylands Papyrus III. 458 is also significant for its historical and cultural value. The fragment is an important example of ancient Egyptian papyrus and provides valuable insights into the history and culture of ancient Egypt. The fragment is also an important example of early Christian literature and provides valuable evidence about the early Christian church and its development.

In addition to its historical and cultural value, the Rylands Papyrus III. 458 is also significant for its artistic and aesthetic value. The fragment is an example of ancient handwriting and calligraphy and is considered to be an important example of ancient Greek handwriting. The fragment is also an important example of early Christian art and is considered to be an important example of early Christian book production.

In conclusion, the Rylands Papyrus III. 458 is an important and valuable fragment of a New Testament text that provides valuable insights into the early text of the New Testament, the history and culture of ancient Egypt, and the early Christian church. The fragment is widely used by scholars and researchers in the field of New Testament studies and is considered to be an important witness to the text of the Gospel of John. The Rylands Papyrus III. 458 is also an important example of ancient handwriting and calligraphy and is considered to be an important example of ancient Greek handwriting and early Christian book production.

The Old Testament manuscripts are important for several reasons:

  1. Preservation of Textual Integrity: They serve as the primary source of information for the preservation of the text of the Old Testament, ensuring that the written word is accurately transmitted from generation to generation.
  2. Historical Significance: The Old Testament manuscripts provide insight into the history and cultural background of the Jewish people, as well as the history of the biblical text.
  3. Interpretation of Scripture: The manuscripts are important for understanding the meaning of the text and for biblical interpretation. Different manuscripts may contain variations in wording or phrasing, which can have an impact on interpretation.
  4. The Authenticity of Text: The Old Testament manuscripts provide evidence of the authenticity of the text and its transmission over time. They also help to establish the reliability and accuracy of the biblical text.
  5. Theological Significance: The Old Testament manuscripts are significant for the study of theology and for understanding the beliefs and teachings of the Jewish people.

In conclusion, the Old Testament manuscripts are an essential resource for scholars, theologians, and anyone interested in the history and interpretation of the Bible. They provide a valuable link to the past and serve as a testament to the importance and durability of the biblical text.

[1] Cantillation is the musical system used in the chanting of the Hebrew Bible, also known as the Tanakh. It involves the use of specific musical symbols placed above and below the Hebrew text to indicate the melody and rhythm of the chant. The cantillation of the text is a fundamental part of Jewish liturgical tradition and is used in the reading of the Torah and other portions of the Tanakh in synagogues. The practice of cantillation dates back to the time of the Second Temple and is considered an important aspect of Jewish cultural heritage.

About the Author

EDWARD D. ANDREWS (AS in Criminal Justice, BS in Religion, MA in Biblical Studies, and MDiv in Theology) is CEO and President of Christian Publishing House. He has authored over 220+ books. In addition, Andrews is the Chief Translator of the Updated American Standard Version (UASV).

SCROLL THROUGH THE DIFFERENT CATEGORIES BELOW

BIBLE TRANSLATION AND TEXTUAL CRITICISM

APOSTOLIC FATHERS Lightfoot
The Reading Culture of Early Christianity From Spoken Words to Sacred Texts 400,000 Textual Variants 02
The P52 PROJECT 4th ed. MISREPRESENTING JESUS
APOSTOLIC FATHERS Lightfoot APOSTOLIC FATHERS
English Bible Versions King James Bible KING JAMES BIBLE II
9781949586121 THE NEW TESTAMENT DOCUMENTS
APOSTOLIC FATHERS Lightfoot

BIBLICAL STUDIES / BIBLE BACKGROUND / HISTORY OF THE BIBLE/ INTERPRETATION

How to Interpret the Bible-1
israel against all odds ISRAEL AGAINST ALL ODDS - Vol. II

EARLY CHRISTIANITY

THE LIFE OF JESUS CHRIST by Stalker-1 The TRIAL and Death of Jesus_02 THE LIFE OF Paul by Stalker-1
PAUL AND LUKE ON TRIAL
The Epistle to the Hebrews
APOSTOLIC FATHERS Lightfoot APOSTOLIC FATHERS I AM John 8.58

HISTORY OF CHRISTIANITY

CHRISTIAN APOLOGETIC EVANGELISM

40 day devotional (1)
THE GUIDE TO ANSWERING ISLAM.png
REASONING FROM THE SCRIPTURES APOLOGETICS
AN ENCOURAGING THOUGHT_01
Agabus Cover
INVESTIGATING JEHOVAH'S WITNESSES REVIEWING 2013 New World Translation
Jesus Paul THE EVANGELISM HANDBOOK
REASONING WITH OTHER RELIGIONS
APOSTOLIC FATHERS Lightfoot
REASONABLE FAITH FEARLESS-1
is-the-quran-the-word-of-god UNDERSTANDING ISLAM AND TERRORISM THE GUIDE TO ANSWERING ISLAM.png
Mosaic Authorship HOW RELIABLE ARE THE GOSPELS
THE CREATION DAYS OF GENESIS gift of prophecy

TECHNOLOGY AND THE CHRISTIAN

9798623463753 Machinehead KILLER COMPUTERS
INTO THE VOID

CHRISTIAN THEOLOGY

Homosexuality and the Christian
CHRISTIAN THEOLOGY Vol. CHRISTIAN THEOLOGY Vol. II CHRISTIAN THEOLOGY Vol. III
CHRISTIAN THEOLOGY Vol. IV CHRISTIAN THEOLOGY Vol. V

CHILDREN’S BOOKS

READ ALONG WITH ME READ ALONG WITH ME READ ALONG WITH ME

HOW TO PRAY AND PRAYER LIFE

Powerful Weapon of Prayer Power Through Prayer How to Pray_Torrey_Half Cover-1

TEENS-YOUTH-ADOLESCENCE-JUVENILE

THERE IS A REBEL IN THE HOUSE thirteen-reasons-to-keep-living_021 Waging War - Heather Freeman
 
DEVOTIONAL FOR YOUTHS 40 day devotional (1)
Homosexuality and the Christian

CHRISTIAN LIVING—SPIRITUAL GROWTH—SELF-HELP

GODLY WISDOM SPEAKS Wives_02 HUSBANDS - Love Your Wives
 
WALK HUMBLY WITH YOUR GOD
ADULTERY 9781949586053 PROMISES OF GODS GUIDANCE
APPLYING GODS WORD-1 For As I Think In My Heart_2nd Edition Put Off the Old Person
Abortion Booklet Dying to Kill The Pilgrim’s Progress
WHY DON'T YOU BELIEVE WAITING ON GOD WORKING FOR GOD
 
YOU CAN MAKE A DIFFERENCE
ARTS, MEDIA, AND CULTURE Christians and Government Christians and Economics

APOLOGETIC BIBLE BACKGROUND EXPOSITION BIBLE COMMENTARIES

CHRISTIAN DEVOTIONALS

40 day devotional (1) Daily Devotional_NT_TM Daily_OT
DEVOTIONAL FOR CAREGIVERS DEVOTIONAL FOR YOUTHS DEVOTIONAL FOR TRAGEDY
DEVOTIONAL FOR YOUTHS 40 day devotional (1)

CHURCH HEALTH, GROWTH, AND HISTORY

LEARN TO DISCERN Deception In the Church FLEECING THE FLOCK_03
The Church Community_02 THE CHURCH CURE Developing Healthy Churches
FIRST TIMOTHY 2.12 EARLY CHRISTIANITY-1

Apocalyptic-Eschatology [End Times]

Explaining the Doctrine of the Last Things
AMERICA IN BIBLE PROPHECY_ ezekiel, daniel, & revelation

CHRISTIAN FICTION

Oren Natas_JPEG Seekers and Deceivers
02 Journey PNG The Rapture

Leave a Reply

Powered by WordPress.com.

Up ↑

Discover more from Updated American Standard Version

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading