THE SECOND EPISTLE TO THE THESSALONIANS – (GENTI)

cropped-uasv-2005.jpg

Please Support the Bible Translation Work of the Updated American Standard Version (UASV)

$5.00

APOSTOLIC FATHERS Lightfoot

Unlock the Second Epistle to the Thessalonians with our Greek-English New Testament Interlinear (GENTI), featuring direct translations and insightful commentary symbols. Access UASV, address textual variants, and resolve Bible difficulties for an in-depth Bible study experience.

The Greek-English New Testament Interlinear (GENTI)

Textual Commentary Symbols

♠ The spade symbol means that the Updated American Standard Version (UASV) is completed for this chapter. It will be linked to jump you to that Bible book.
♣ The club symbol means that there is a textual issue in this verse in this variant unit. It will be linked to jump you to that textual commentary article.
♦ The diamond symbol means that there is an exegetical commentary for this verse. It will be linked to jump you to that exegetical commentary article.
♥ The heart symbol means that there is a Bible difficulty for the verse of this Bible book. It will be linked to jump you to that Bible difficulty article.

NOTE: This project is underway, so there may be changes/corrections at times, and more material will be added as well (Textual Articles♣, Bible Difficulty Articles♥, Exegetical Commentary♦, and UASV translation♠).

CHAPTER 1

ΠαῦλοςPaul καὶand ΣιλουανὸςSilvanus καὶand ΤιμόθεοςTimothy τῇto the ἐκκλησίᾳecclesia Θεσσαλονικέωνof Thessalonians ἐνin θεῷGod πατρὶFather ἡμῶνof us καὶand κυρίῳto Lord ἸησοῦJesus Χριστῷ·Christ;

2 χάριςgrace ὑμῖνto you καὶand εἰρήνηpeace ἀπὸfrom θεοῦGod πατρὸςFather καὶand κυρίουLord ἸησοῦJesus Χριστοῦ.Christ.

3 ΕὐχαριστεῖνTo be giving thanks ὀφείλομενwe are owing τῷto the θεῷGod πάντοτεalways περὶabout ὑμῶν,you, ἀδελφοί,brothers καθὼςaccording as ἄξιόνworthy ἐστιν,it is, ὅτιbecause ὑπεραυξάνειis having supergrowth the πίστιςfaith ὑμῶνof you καὶand πλεονάζειis becoming more the ἀγάπηlove ἑνὸςof one ἑκάστουof each πάντωνof all ὑμῶνof you εἰςinto ἀλλήλους,one another, 4 ὥστεas-andαὐτοὺςvery (ones) ἡμᾶςus ἐνin ὑμῖνyou ἐνκαυχᾶσθαιto be boasting in ἐνin ταῖςthe ἐκκλησίαιςecclesias τοῦof the θεοῦGod ὑπὲρover τῆςof the ὑπομονῆςendurance ὑμῶνof you καὶand πίστεωςof faith ἐνin πᾶσινall τοῖςthe διωγμοῖςpersecutions ὑμῶνof you καὶand ταῖςto the θλίψεσινtribulations αἷςto which    ἀνέχεσθε,you are holding selves up, 5 ἔνδειγμαshowing within τῆςof the δικαίαςrighteous κρίσεωςjudgment τοῦof the θεοῦ,God, εἰςinto τὸthe καταξιωθῆναιto be counted down worthy ὑμᾶςyou τῆςof the βασιλείαςkingdom τοῦof the θεοῦ,God, ὑπὲρover ἧςwhich καὶalso πάσχετε.you are suffering.

6 εἴπερIf-even δίκαιονrighteous (thing) παρὰbeside θεῷGod ἀνταποδοῦναιto give back instead τοῖςto the (ones) θλίβουσινmaking tribulation for ὑμᾶςyou θλίψινtribulation 7 καὶand ὑμῖνto you τοῖςthe (ones) θλιβομένοιςbeing put under tribulationἄνεσινletting up μεθ’with ἡμῶνus ἐνin τῇthe ἀποκαλύψειrevelation τοῦof the κυρίουLord ἸησοῦJesus ἀπ’from οὐρανοῦheaven μετ’with ἀγγέλωνangels δυνάμεωςof power αὐτοῦof him 8 ἐνin πυρὶfire φλογός,of flame, διδόντοςof (one) giving ἐκδίκησινvengeance τοῖςto the (ones) μὴnot εἰδόσιhaving known θεὸνGod καὶand τοῖςto the (ones) μὴnot ὑπακούουσινobeying τῷto the εὐαγγελίῳgood news τοῦof the κυρίουLord ἡμῶνof us Ἰησοῦ,of Jesus, 9 οἵτινεςwhich ones δίκηνjustice τίσουσινwill pay ὄλεθρονdestruction αἰώνιονeverlasting ἀπὸfrom προσώπουface τοῦof the κυρίουLord καὶand ἀπὸfrom τῆςthe δόξηςglory τῆςof the ἰσχύοςstrength αὐτοῦ,of him, 10 ὅτανwhenever ἔλθῃhe should come ἐνδοξασθῆναιto be glorified within ἐνin τοῖςthe ἁγίοιςholy (ones) αὐτοῦof him καὶand θαυμασθῆναιto be wondered at ἐνin πᾶσινall τοῖςthe (ones) πιστεύσασιν,having believed, ὅτιbecause ἐπιστεύθηwas believed τὸthe μαρτύριονwitness ἡμῶνof us ἐφ’upon ὑμᾶς,you, ἐνin τῇthe ἡμέρᾳday ἐκείνῃ.that.

11 ΕἰςInto which καὶalso προσευχόμεθαwe are praying πάντοτεalways περὶabout ὑμῶν,you, ἵναin order that ὑμᾶςyou ἀξιώσῃhe might count worthy τῆςof the κλήσεωςcalling the θεὸςGod ἡμῶνof us καὶand πληρώσῃhe might fulfill πᾶσανevery εὐδοκίανwell thinking ἀγαθωσύνηςof goodness καὶand ἔργονwork πίστεωςof faith ἐνin δυνάμει,power, 12 ὅπωςso that ἐνδοξασθῇmight be glorified in τὸthe ὄνομαname τοῦof the κυρίουLord ἡμῶνof us ἸησοῦJesus ἐνin ὑμῖν,you, καὶand ὑμεῖςyou ἐνin αὐτῷ,him, κατὰaccording to τὴνthe χάρινgrace τοῦof the θεοῦGod ἡμῶνof us καὶand κυρίουof Lord ἸησοῦJesus Χριστοῦ.Christ.

CHAPTER 2

᾿ΕρωτῶμενWe are requesting δὲbut ὑμᾶς,you, ἀδελφοί,brothers, ὑπὲρover τῆςthe παρουσίαςpresence τοῦof the κυρίουLord ἡμῶνof us ἸησοῦJesus ΧριστοῦChrist καὶand ἡμῶνof us ἐπισυναγωγῆςbeing led together upon ἐπ’upon αὐτόν,him, 2 εἰςinto τὸthe μὴnot ταχέωςquicklyσαλευθῆναιto be shaken ὑμᾶςyou ἀπὸfrom τοῦthe νοὸςmind μηδὲnor θροεῖσθαιto be being scared μήτεnor διὰthrough πνεύματοςspirit μήτεnor διὰthrough λόγουword μήτεnor δι’through ἐπιστολῆςletter ὡςas δι’through ἡμῶν,us, ὡςas ὅτιthat ἐνέστηκενhas stood in the ἡμέραday τοῦof the κυρίου.Lord.

3 μήNot τιςanyone ὑμᾶςyou ἐξαπατήσῃshould seduce κατὰaccording to μηδέναnot any τρόπον·manner; ὅτιbecause ἐὰνif ever μὴnot ἔλθῃshould come the ἀποστασίαapostasy πρῶτονfirst καὶand ἀποκαλυφθῇshould be revealed the ἄνθρωποςman τῆςof the ἀνομίας,lawlessness, the υἱὸςson τῆςof the ἀπωλείας,destruction, 4 the (one) ἀντικείμενοςlying against καὶand ὑπεραιρόμενοςlifting up himself over ἐπὶupon πάνταeveryone λεγόμενονbeing said θεὸνgod or σέβασμα,object of reverence, ὥστεas-and αὐτὸνhim εἰςinto τὸνthe ναὸνdivine habitation τοῦof the θεοῦGod καθίσαι,to sit down, ἀποδεικνύνταshowing off ἑαυτὸνhimself ὅτιthat ἔστινhe is θεός—.god—. 5 ΟὐNot μνημονεύετεyou are remembering ὅτιthat ἔτιyet ὢνbeing πρὸςtoward ὑμᾶςyou ταῦταthese (things) ἔλεγονI was saying ὑμῖν;to you?

6 καὶAnd νῦνnow τὸthe (thing) κατέχονholding down οἴδατε,you have known, εἰςinto τὸthe ἀποκαλυφθῆναιto be revealed αὐτὸνhim ἐνin τῷthe αὐτοῦof him καιρῷ·appointed time; 7 τὸthe γὰρfor μυστήριονmystery ἤδηalready ἐνεργεῖταιis working within τῆςof the ἀνομίας·lawlessness; μόνονonly the (one) κατέχωνholding down ἄρτιright now ἕωςuntil ἐκout of μέσουmidst γένηται.might come to be. 8 καὶAnd τότεthen ἀποκαλυφθήσεταιwill be revealed the ἄνομος,lawless (one), ὃνwhom the κύριοςLord ἸησοῦςJesus ἀνελεῖwill take up τῷto the πνεύματιspirit τοῦof the στόματοςmouth αὐτοῦof him καὶand καταργήσειwill make ineffective τῇto the ἐπιφανείᾳmanifestation τῆςof the παρουσίαςpresence αὐτοῦ,of him, 9 οὗof whom ἐστὶνis the παρουσίαpresence κατ’according to ἐνέργειανworking within τοῦof the ΣατανᾶSatan ἐνin πάσῃall δυνάμειpower καὶand σημείοιςto signs καὶand τέρασινto portents ψεύδουςof lie 10 καὶand ἐνin πάσῃevery ἀπάτῃseduction ἀδικίαςof unrighteousness τοῖςto the (ones) ἀπολλυμένοις,destroying themselves, ἀνθ’instead of   ὧνwhich (things) τὴνthe ἀγάπηνlove τῆςof the ἀληθείαςtruth οὐκnot ἐδέξαντοthey received εἰςinto τὸthe σωθῆναιto be saved αὐτούς·them; 11 καὶand διὰthrough τοῦτοthis πέμπειis sending αὐτοῖςto them the θεὸςGod ἐνέργειανworking within πλάνηςof error εἰςinto τὸthe πιστεῦσαιto believe αὐτοὺςthem τῷto the ψεύδει,lie,
12 ἵναin order that κριθῶσινthey might be judged πάντεςall οἱthe (ones) μὴnot πιστεύσαντεςhaving believed τῇto the ἀληθείᾳtruth ἀλλὰbut εὐδοκήσαντεςhaving thought well τῇto the ἀδικίᾳ.unrighteousness.

13 ἩμεῖςWe δὲbut ὀφείλομενare owing εὐχαριστεῖνto be giving thanks τῷto the θεῷGod πάντοτεalways περὶabout ὑμῶν,you, ἀδελφοὶbrothers ἠγαπημένοιhaving been loved ὑπὸby Κυρίου,Lord, ὅτιbecause εἵλατοhe selected ὑμᾶςyou the θεὸςGod ἀπ’from ἀρχῆςbeginning εἰςinto σωτηρίανsalvation ἐνin ἁγιασμῷsanctification πνεύματοςof spirit καὶand πίστειto faith ἀληθείας,of truth, 14 εἰςinto which (thing) ἐκάλεσενhe called ὑμᾶςyou διὰthrough τοῦthe εὐαγγελίουgood news ἡμῶν,of us, εἰςinto περιποίησινprocuring δόξηςof glory τοῦof the κυρίουLord ἡμῶνof us Ἰησοῦof Jesus Χριστοῦ.Christ. 15 ἌραReally οὖν,therefore, ἀδελφοί,brothers, στήκετε,be you standing, καὶand κρατεῖτεbe you holding fast τὰςthe παραδόσειςtraditions ἃςwhich ἐδιδάχθητεyou were taught εἴτεwhether διὰthrough λόγουword εἴτεor δι’through ἐπιστολῆςletter ἡμῶν.of us. 16 ΑὐτὸςVery (one) δὲbut the κύριοςLord ἡμῶνof us ἸησοῦςJesus ΧριστὸςChrist καὶand the θεὸςGod the πατὴρFather ἡμῶν,of us, the (one) ἀγαπήσαςhaving loved ἡμᾶςus καὶand δοὺςhaving given παράκλησινcomfort αἰωνίανeverlasting καὶand ἐλπίδαhope ἀγαθὴνgood ἐνin χάριτι,grace, 17 παρακαλέσαιmay he comfort ὑμῶνof you τὰςthe καρδίαςhearts καὶand στηρίξαιmay he fix firmly ἐνin παντὶevery ἔργῳwork καὶand λόγῳword ἀγαθῷ.good.

CHAPTER 3

ΤὸThe λοιπὸνleftover (things) προσεύχεσθε,be you praying, ἀδελφοί,brothers, περὶabout ἡμῶν,us, ἵναin order that the λόγοςwordτοῦof the κυρίουLord τρέχῃmay be running καὶand δοξάζηταιit may be being glorified καθὼςaccording as καὶalso πρὸςtoward ὑμᾶς,you, 2 καὶand ἵναin order that ῥυσθῶμενwe might be drawn for self ἀπὸfrom τῶνthe ἀτόπωνout-of-place καὶand πονηρῶνwicked ἀνθρώπων,men, οὐnot γὰρfor πάντωνof all (ones) the πίστις.faith. 3 ΠιστὸςFaithful δέbut ἐστινis the κύριος,Lord, ὃςwho στηρίξειwill fix firmly ὑμᾶςyou καὶand φυλάξειhe will guard ἀπὸfrom τοῦthe πονηροῦ.wicked (one). 4 πεποίθαμενWe have been persuaded δὲbut ἐνin κυρίῳLord ἐφ’upon ὑμᾶς,you, ὅτιthat what (things) παραγγέλλομενwe are charging καὶand ποιεῖτεyou are doing καὶand ποιήσετε.you will do. 5 The δὲbut κύριοςLord κατευθύναιmay straighten down ὑμῶνof you τὰςthe καρδίαςhearts εἰςinto τὴνthe ἀγάπηνlove τοῦof the θεοῦGod καὶand εἰςinto τὴνthe ὑπομονὴνendurance τοῦof the χριστοῦ.Christ.

6 ΠαραγγέλλομενWe are charging δὲbut ὑμῖν,to you, ἀδελφοί,brothers, ἐνin ὀνόματιname τοῦof the κυρίουLord ἸησοῦJesus ΧριστοῦChrist στέλλεσθαιto be withdrawing ὑμᾶςYOU ἀπὸfrom παντὸςevery ἀδελφοῦbrother ἀτάκτωςdisorderly περιπατοῦντοςwalking καὶand μὴnot κατὰaccording to τὴνthe παράδοσινtradition ἣνwhich παρελάβετεYOU received alongside παρ’beside ἡμῶν.of us. 7 αὐτοὶVery (ones) γὰρfor οἴδατεyou have known πῶςhow δεῖit is binding μιμεῖσθαιto be imitating ἡμᾶς,us, ὅτιbecause οὐκnot ἠτακτήσαμενwe behaved disorderly ἐνin ὑμῖνyou 8 οὐδὲnor δωρεὰνfree gift ἄρτονbread ἐφάγομενwe ate παράbeside τινος,of anyone, ἀλλ’but ἐνin κόπῳlabor καὶand μόχθῳtoil νυκτὸςof night καὶand ἡμέραςof day ἐργαζόμενοιworking πρὸςtoward τὸthe μὴnot ἐπιβαρῆσαίto put weight upon τιναanyone ὑμῶν·of you; 9 οὐχnot ὅτιthat οὐκnot ἔχομενwe are having ἐξουσίαν,authority, ἀλλ’but ἵναin order that ἑαυτοὺςselves τύπονtype δῶμενwe might give ὑμῖνto you εἰςinto τὸthe μιμεῖσθαιto be imitating ἡμᾶς.us. 10 καὶAndγὰρfor ὅτεwhen ἦμενwe were πρὸςtoward ὑμᾶς,you, τοῦτοthis παρηγγέλλομενwe were charging ὑμῖν,to you, ὅτιthat εἴif τιςanyone οὐnot θέλειis willing ἐργάζεσθαιto be working μηδὲneither ἐσθιέτω.let him be eating. 11 ἀκούομενWe are hearing γάρfor τιναςsome (ones) περιπατοῦνταςwalking ἐνin ὑμῖνyou ἀτάκτως,disorderly, μηδὲνnothing ἐργαζομένουςworking ἀλλὰbut περιεργαζομένους·working around; 12 τοῖςto the δὲbut τοιούτοιςsuch (ones) παραγγέλλομενwe are charging καὶand παρακαλοῦμενwe are encouragingἐνin κυρίῳLord ἸησοῦJesus ΧριστῷChrist ἵναin order that μετὰwith ἡσυχίαςquietness ἐργαζόμενοιworking τὸνthe ἑαυτῶνof themselves ἄρτονbread ἐσθίωσιν.they may be eating.

13 Ὑμεῖςyou δέ,but, ἀδελφοί,brothers, μὴnot ἐνκακήσητεyou should behave badly in καλοποιοῦντες.doing fine. 14 εἰIf δέbut τιςanyone οὐχnot ὑπακούειis obeying τῷto the λόγῳword ἡμῶνof us διὰthrough τῆςthe ἐπιστολῆς,letter, τοῦτονthis (one) σημειοῦσθε,be you putting sign on, μὴnot συναναμίγνυσθαιto mix up selves with αὐτῷ,him, ἵναin order that ἐντραπῇ·he might be turned in;
15
καὶand μὴnot ὡςas ἐχθρὸνenemy ἡγεῖσθε,be you considering, ἀλλὰbut νουθετεῖτεbe you putting mind in ὡςas ἀδελφόν.brother.

16 ΑὐτὸςVery (one) δὲbut the κύριοςLord τῆςof the εἰρήνηςpeace δῴηmay he give ὑμῖνto you τὴνthe εἰρήνηνpeace διὰthrough παντὸςall [time] ἐνin παντὶevery τρόπῳ.manner. The κύριοςLord μετὰwith πάντωνall ὑμῶν.of you.

17 The ἀσπασμὸςgreeting τῇto the ἐμῇmy χειρὶhand Παύλου,of Paul, which ἐστινis σημεῖονsign ἐνin πάσῃevery ἐπιστολῇ·letter; οὕτωςthus γράφω.I am writing.

18 The χάριςgrace τοῦof the κυρίουLord ἡμῶνof us Ἰησοῦof Jesus ΧριστοῦChrist μετὰwith πάντωνall ὑμῶν.

Leave a Reply

Powered by WordPress.com.

Up ↑

Discover more from Updated American Standard Version

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading