THE LETTER TO PHILEMON – (GENTI)

cropped-uasv-2005.jpg

Please Support the Bible Translation Work of the Updated American Standard Version (UASV)

$5.00

APOSTOLIC FATHERS Lightfoot

Unlock the Epistle to Philemon with our Greek-English New Testament Interlinear (GENTI), featuring direct translations and insightful commentary symbols. Access UASV, address textual variants, and resolve Bible difficulties for an in-depth Bible study experience.

The Greek-English New Testament Interlinear (GENTI)

Textual Commentary Symbols

♠ The spade symbol means that the Updated American Standard Version (UASV) is completed for this chapter. It will be linked to jump you to that Bible book.
♣ The club symbol means that there is a textual issue in this verse in this variant unit. It will be linked to jump you to that textual commentary article.
♦ The diamond symbol means that there is an exegetical commentary for this verse. It will be linked to jump you to that exegetical commentary article.
♥ The heart symbol means that there is a Bible difficulty for the verse of this Bible book. It will be linked to jump you to that Bible difficulty article.

NOTE: This project is underway, so there may be changes/corrections at times, and more material will be added as well (Textual Articles♣, Bible Difficulty Articles♥, Exegetical Commentary♦, and UASV translation♠).

CHAPTER 1

1 ΠαῦλοςPaul δέσμιοςbound one Χριστοῦof Christ ἸησοῦJesus καὶand ΤιμόθεοςTimothy the ἀδελφὸςbrother Φιλήμονιto Philemon τῷthe ἀγαπητῷloved καὶand συνεργῷfellow worker ἡμῶνof us 2 καὶand ᾿Απφίᾳto Apphia τῇthe ἀδελφῇsister καὶand ᾿Αρχίππῳto Archippus τῷthe συνστρατιώτῃfellow soldier ἡμῶνof us καὶand τῇto the κατ’according to οἶκόνhouse σουof you ἐκκλησίᾳ·to ecclesia;

3 χάριςundeserved kindness ὑμῖνto you καὶand εἰρήνηpeace ἀπὸfrom θεοῦGod πατρὸςFather ἡμῶνof us καὶand κυρίουof Lord ἸησοῦJesus Χριστοῦ.Christ.

4 ΕὐχαριστῶI am giving thanks τῷto the θεῷGod μουof me πάντοτεalways μνείανmention σουof you ποιούμενοςmaking ἐπὶupon τῶνthe προσευχῶνprayers μου,of me,
5 ἀκούωνhearing σουof you τὴνthe ἀγάπηνlove καὶand τὴνthe πίστινfaith ἣνwhich ἔχειςyou are having εἰςinto τὸνthe κύριονLord ἸησοῦνJesus καὶand εἰςinto πάνταςall τοὺςthe ἁγίους,holy (ones), 6 ὅπωςso that theκοινωνίαsharing τῆςof the πίστεώςfaith σουof you ἐνεργὴςoperative within γένηταιmight become ἐνin ἐπιγνώσειaccurate knowledge παντὸςof every ἀγαθοῦgood (thing) τοῦthe ἐνin ἡμῖνus εἰςinto Χριστόν·Christ; 7 χαρὰνjoy γὰρfor πολλὴνmuch ἔσχονI had καὶand παράκλησινcomfort ἐπὶupon τῇthe ἀγάπῃlove σου,of you, ὅτιbecause τὰthe σπλάγχναbowels τῶνof the ἁγίωνholy (ones) ἀναπέπαυταιhas been refreshed διὰthrough σοῦ,you, ἀδελφέ.brother.

8 Διό,Through which (thing), πολλὴνmuch ἐνin ΧριστῷChrist παρρησίανoutspokenness ἔχωνhaving ἐπιτάσσεινto be enjoining σοιto you τὸthe (thing) ἀνῆκον,becoming, 9 διὰthrough τὴνthe ἀγάπηνlove μᾶλλονrather παρακαλῶ,I am encouraging, τοιοῦτοςsuch oneὢνbeing ὡςas ΠαῦλοςPaul πρεσβύτηςolder man νυνὶnow δὲbut καὶalso δέσμιοςbound one Χριστοῦof Christ Ἰησοῦ,—Jesus,— 10 παρακαλῶI am encouraging σεyou περὶabout τοῦthe ἐμοῦmy τέκνου,child, ὃνwhom ἐγέννησαI fathered ἐνin τοῖςthe δεσμοῖςbonds Ὀνήσιμον,Onesimus, 11 τόνthe ποτέsometime σοιto you ἄχρηστονuseless νυνὶnow δὲbut σοὶto you καὶand ἐμοὶto me εὔχρηστον,well useful, 12 ὃνwhom ἀνέπεμψάI sent again σοιto you αὐτόν,him, τοῦτ’that ἔστινis τὰthe ἐμὰmy σπλάγχνα.bowels.

13 ὃνWhom ἐγὼI ἐβουλόμηνwas wishing πρὸςtoward ἐμαυτὸνmyself κατέχειν,to be holding down, ἵναin order that ὑπὲρover σοῦyou μοιto me διακονῇhe may serve ἐνin τοῖςthe δεσμοῖςbonds τοῦof the εὐαγγελίου,good news, 14 χωρὶςapart from δὲbut τῆςof the σῆςyour γνώμηςopinion οὐδὲνnothing ἠθέλησαI willed ποιῆσαι,to do, ἵναin order that μὴnot ὡςas κατὰaccording to ἀνάγκηνnecessity τὸthe ἀγαθόνgood (thing) σουof you may be ἀλλὰbut κατὰaccording to ἑκούσιον.what is voluntary. 15 τάχαPerhaps γὰρfor διὰthrough τοῦτοthis ἐχωρίσθηhe was parted πρὸςtoward ὥρανhour ἵναin order that αἰώνιονeverlasting (ly) αὐτὸνhim ἀπέχῃς,you may have back, 16 οὐκέτιnot yet ὡςas δοῦλονslave ἀλλὰbut ὑπὲρover δοῦλον,slave, ἀδελφὸνbrother ἀγαπητόν,loved, μάλισταmostly ἐμοί,to me, πόσῳto how much δὲbut μᾶλλονrather σοὶto you καὶand ἐνin σαρκὶflesh καὶand ἐνin κυρίῳ.Lord. 17 εἰIf οὖνtherefore μεme ἔχειςyou are having κοινωνόν,sharer, προσλαβοῦreceive you toward self αὐτὸνhim ὡςas ἐμέ.me. 18 εἰIf δέbut τιanything ἠδίκησένhe treated unrighteously σεyou or ὀφείλει,he is owing, τοῦτοthis ἐμοὶto me ἐλλόγα·be you setting to account; 19 ἐγὼI ΠαῦλοςPaul ἔγραψαwrote τῇto the ἐμῇmy χειρί,hand, ἐγὼI ἀποτίσω·shall pay off;ἵναin order that μὴnot λέγωI am saying σοιto you ὅτιthat καὶalso σεαυτόνyourself μοιto me προσοφείλεις.you are owing besides. 20 ναί,Yes, ἀδελφέ,brother, ἐγώI σουof you ὀναίμηνmay I derive profit ἐνin κυρίῳ·Lord; ἀνάπαυσόνrefresh you μουof me τὰthe σπλάγχναbowels ἐνin Χριστῷ.Christ.

21 ΠεποιθὼςHaving trusted τῇto the ὑπακοῇobedience σουof you ἔγραψάI wrote σοι,to you, εἰδὼςhaving known ὅτιthat καὶalso ὑπὲρover what (things) λέγωI am saying ποιήσεις.you will do.
22 ἅμαAt the same time δὲbut καὶalso ἑτοίμαζέyou be preparing μοιto me ξενίαν,lodging, ἐλπίζωI am hoping γὰρfor ὅτιthat διὰthrough τῶνthe προσευχῶνprayers ὑμῶνof you χαρισθήσομαιI shall be graciously given ὑμῖν.to you (ones).

23 ᾿ΑσπάζεταίIs greeting σεyou ᾿ΕπαφρᾶςEpaphras the συναιχμάλωτόςfellow captive μουof me ἐνin ΧριστῷChrist Ἰησοῦ,Jesus, 24 Μάρκος,Mark, ᾿Αρίσταρχος,Aristarchus, Δημᾶς,Demas, Λουκᾶς,Luke, οἱthe συνεργοίfellow workers μου.of me.

25 The χάριςundeserved kindness τοῦof the κυρίουLord ἸησοῦJesus ΧριστοῦChrist μετὰwith τοῦthe πνεύματοςspirit ὑμῶν.of y

Leave a Reply

Powered by WordPress.com.

Up ↑

Discover more from Updated American Standard Version

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading