
Please Support the Bible Translation Work of the Updated American Standard Version (UASV)
$5.00
THE UPDATED AMERCAN STANDARD VERSION AND FOOTNOTES
Genesis 4:8 Updated American Standard Version (UASV)
8 Cain said to Abel his brother. “Let us go out into the field.”(a) And it came about when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
(a) Likely Genesis 4:8 originally included two consecutive clauses that end with the expression “in(to) the field” (bassadeh). It is most likely that the scribe’s eye skipped over the earlier expression ending with the expression “into the field” to the same word in the second instance; therefore, accidentally omitting the quotation. Clearly, the LXX, as well as the SP, SYR, and the VG have been useful in identifying this error in the Hebrew text. The odds are increased greatly that “let us go over into the field” was in the original because of it being found in such a wide number of versions, especially with the Septuagint being one of those versions.
1 Samuel 13:1 Updated American Standard Version (UASV)
13 Saul was […](a) years old when he began to reign, and for […](b) he reigned over Israel.
(a) MT has a corrupt reading of “a son of a year,” for it means Saul was one year old when he began to reign; LXX a few MSS “thirty,” most LXX lack the verse, a few others “one year;” SYR “twenty-one years old,” which is impossible when we consider the age of Saul’s son in the next verse. The LXX’s “thirty” is possible but unlikely. Because Saul’s son Jonathan was old enough to be a military leader, the 1901 ASV has offered a conjectural emendation of “forty years.”
(b) Acts 13:21 attributes “forty years” to Saul. Most LXX MSS lack this verse. MT has “two years” (this could be a corruption), which has motivated some to believe that Luke in Act 13:21 was rounding the number with “forty years” and so they render it here as “forty-two years.” If MT “two years” is correct it could be as the 1901 ASV took it, “and when he had reigned two years over Israel, vs 2 Saul chose him three thousand men of Israel,” meaning that after the initial two years of Saul’s reign, he then went about building an army. SYR lacks this part of the verse. In Antiquities of the Jews, book 10, chapter 8, paragraph 4, the first-century Jewish historian Flavius Josephus ascribes twenty years to King Saul. However, in Book 6, chapter 14, paragraph 9, Josephus has: “Now Saul, reigned eighteen years while Samuel was alive, and after his death two,” with some of Josephus’ manuscripts adding: “and twenty;” which adds up to forty years. The fact that Luke was inspired by God and fully inerrant, stating that Saul was king for forty years is absolutely inerrant because Acts 13:21 has no textual issues, and because we do not have a number given in the OT, it does not conflict with the OT evidence and is found in Josephus (Ant. 6.378): eighteen years during the life of Samuel and twenty-two more after his death.
Psalm 145:13 Updated American Standard Version (UASV)
13 Your kingdom is an everlasting kingdom,
and your dominion endures throughout all generations.
Jehovah is faithful in all his words
and kind in all his works.(a)
(a) Psalm 145 is an acrostic psalm. Each verse following one another begins with a successive letter of the Hebrew alphabet. However, in the MT there is no verse that begins with the letter nun (נ). LXX SYR VG DSS some Heb. MSS the vs beginning with the Hebrew letter Nun reads: “Jehovah is faithful in all his words, and kind in all his works.” MT lacks
Isaiah 53:13 Updated American Standard Version (UASV)
11 Out of the trouble of his soul he shall see(a) and be satisfied;
by means of his knowledge the righteous one, my servant,
will bring a righteous standing to many people,
and he shall bear their errors.
(a) MT VG “he shall see” LXX “[he will] show him light” DSS includes “light” after “see.”
Genesis 10:4 Updated American Standard Version (UASV)
4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.(a)
(a) Most of the MT has the reading “Dodanim” in verse 4 of chapter 10. On the other hand, the Greek Septuagint (LXX) and the Samaritan Pentateuch (SP), and some Hebrew MSS have “Rodanim” in verse 4 of chapter 10. “Rodanim” is also found in the Masoretic Text (MT) at 1 Chronicles 1:7. However, many of the Hebrew manuscripts, as well as the Syriac Peshitta and the Latin Vulgate read “Dodanim.” In Hebrew, the letter resh “r” (ר) and the letter dalet “d” (ד) are very similar graphically and were often confused by a copyist. (e.g., “Riphath” in Gen. 10:3 appears as “Diphath” at 1 Chron. 1:6 in the MT) Most translations present Dodanim in Genesis 10:4 and Rodanim at 1 Chronicles 1:7. Dodanim is the more difficult reading to explain, which usually means the preferred reading if the change was intentional. Biblica Hebraica by Rudolf Kittel (1905) gives דודנים (“Dodanim”) in Genesis 10:4 with רודנים (“Rodanim”) listed as a textual variant in the critical apparatus. Assyriologist Pinhas Artzi writes, “It is possible that the Rodanim should be equated with the Dananians (?) who are mentioned in the El-Amarna letters (J.A. Knudtzon, Die El-Amarna Tafeln, 1 (1907), 151, lines 48–58, letter from Tyre) and in the Karatepe Inscriptions (see Donner and Roellig, in bibl.) or with Yadnâna, perhaps Cyprus (cf. Elishah). However, the most plausible, although not entirely satisfactory, explanation remains that the Rodanim were inhabitants of Rhodes.”
1 Samuel 10:27 Updated American Standard Version (UASV)
27 But certain sons of wickedness said, “How can this man deliver us?” And they despised him and brought him no present. And he was like someone speechless.(a)
(a) DSSB 4QSama; See Josephus. The following passage in 4QSama is one of the single most dramatic discoveries among the biblical scrolls. 4QSama has an entire three-and-a-half-line paragraph missing from the Masoretic Text, the Septuagint, and all other biblical manuscripts. The first-century historian Josephus, however, documents that the passage was in the ancient form of the Bible that he used.
11* [Na]hash king of the [A]mmonites oppressed the Gadites and the Reubenites viciously. He put out the right [ey]e of a[ll] of them and brought fe[ar and trembling] on [Is]rael. Not one of the Israelites in the region be[yond the Jordan] remained [whose] right eye Naha[sh king of] the Ammonites did n[ot pu]t out, except seven thousand men [who escaped from] the Ammonites and went to [Ja]besh-gilead. (Square brackets [ ] surround areas lost in the scroll due to various types of damage.) MT LXX does not have.
What we have is a mutilated DSS fragment (4QSama) that is uncertain on its reliability and stands alone, aside from the first century Jewish historian Josephus. So, I would say more caution is required than the NET suggests. Even so, we have it in a footnote, so readers have access to it.
You May Also Enjoy
Hebrew Old Testament Textual Transmission Prior to 300 B.C.E.: An Analysis of Preservation, Scribes, and Manuscript Traditions

